Hola,
Alguns suggeriments fruit d'usar l'Inkscape:
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "mel iridescent
Aquí cal que "Mel" comenci per majúscula com a l'anglès. És una opció de
menú.
Aquestes dues opcions:
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Moviment horitzontalment"
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Moviment vertical"
Apareixen juntes al menú, caldria fer servir la mateixa forma, si ha de
ser adverbi dons adverbi a les dues (p.ex.: verticalment).
Esta molt bé la traducció i ja es veu que és molt complicada no només
pels termes tècnics sinó per tots els noms d'efectes.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
Bones,
Demà es farà la marató pencaire [1] de Softcatalà, i com que seré per
terres catalanes hi podré passar.
Veig que al final només serem en Jordi Mas i jo del GNOME [2], però de
totes maneres, hi ha alguna cosa que creieu important que ens hauríem
de mirar?
Si no, tinc pensats els temes següents:
* Revisar traduccions de documentació pendent
* Traduir!
* Parlar del cicle de treball de les traduccions valencianes (tot i
que malauradament en Pau Iranzo tampoc podrà venir)
Alguna cosa més?
Salut,
David.
[1] http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=448
[2] http://www.softcatala.org/wiki/Trobades_de_pencaires#19.2F06.2F2010_.28mara…