[Terminologia] Resum de Terminologia, vol 27, número 7

Lluc Potrony Lluc.Potrony a uab.cat
dij set 16 13:10:32 CEST 2010


  Hola a tothom:

Breument, interpreto les dades exposades com que el Termcat aconsella CPU.

Sembla que el que ha passat aquí és que el Termcat va intentar implantar 
la sigla catalana UCP (com indica la nota de processador), la 
implantació no va quallar i s'ha retirat. Aquest és un procediment típic 
en prescricpió lingüística, tan en tereminologia com en llengua general. 
Pompeu Fabra el va adoptar a principis del segle XX. S'examina un mot 
prescit: si s'usa i s'usa bé, es deixa fer; si no s'usa o s'usa 
malament, es retira la prescripció d'ús i  se'n desconsella l'ús.

El problema és que la llengua és una qüestió social. Cap organisme no 
pot imposar un ús sobre una comunitat de parlants. L'organisme pot 
recomanar però és la comunitat qui adopta o no el nou ús (en aquest cas 
una paraula). Quina comunitat? Si és terminologia, haurien de ser els 
especialistes i si és una paraula general, tots els parlants. Això és 
molt fàcil de definir en abstracte, però molt difícil de definir en concret.

Personalment jo crec que «unitat central de processament» és un terme 
inclós en la parla general, com ara «fre de mà». Això fa que en el seu 
tractament haguem de tenir en compte moltes més situacions 
comunicatives. Sembla que la sigla CPU ja arrelat. Les sigles bàsiques 
de la informàtica, ROM, RAM i CPU, es van establir fa més de 15 anys. 
ROM i RAM tenen derivats d'us corrent com ara CD-ROM.

No hi ha res més enfadós per la gent que els canviïn la manera de parlar 
quan está molt establerta. La inèrcia venç les raons.  Es pot incidir 
amb relativa facilitat en un col·lectiu petit (p.ex: els experts en 
intel·ligència artificial 
<http://realiter.net/IMG/doc/InteligenciaArtificial.doc>), però sobre 
tota la comunitat de parlants... és difícil en molts aspectes (abast, 
tendències de fons diverses, diferents variants...).


Lluc Potrony
Unitat de Terminologia
Servei de Llengües de la Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici del Rectorat, planta baixa
08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)

Tel. 93 581 14 77



Al 16/09/2010 12:00, En/na terminologia-request a llistes.softcatala.org 
ha escrit:
> Envieu les aportacions de Terminologia a la llista de correu a
> 	terminologia a llistes.softcatala.org
>
> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
> aneu a
> 	http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
> 	terminologia-request a llistes.softcatala.org
>
> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
> a
> 	terminologia-owner a llistes.softcatala.org
>
> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
> manera que sigui més específica que "Re: Contents of Terminologia
> digest..."
>
>
> Temes d'avui:
>
>     1. CPU vs UCP [era: [Fedora] smolt » master] (Jordi Serratosa)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 15 Sep 2010 22:09:04 +0200
> From: Jordi Serratosa<jordis.lists a gmail.com>
> Subject: [Terminologia] CPU vs UCP [era: [Fedora] smolt » master]
> To: Traducció al català de la distribució Fedora
> 	<fedora a llistes.softcatala.org>, Llista per a discutir temes
> 	terminològics relatius a la informàtica
> 	<terminologia a llistes.softcatala.org>
> Message-ID:<4C9127E0.9020408 a gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; Format="flowed"
>
>    Ep
> Copio la llista de terminologia, perquè crec que és un tema que
> "traspassa fronteres" de programari ;-)
>
> El 15/09/2010 01:06, en/na Robert Antoni ha escrit:
>> 2010/9/15 Robert Antoni<robert.buj a gmail.com
>> <mailto:robert.buj a gmail.com>>
>>
>>      2010/9/15 Jordi Serratosa
>>
>>
>>          El 14/09/2010 21:49, en/na Jordi Mas ha escrit:
>>
>>              #: smolt.py:696
>>              msgid "CPU Vendor"
>>              msgstr "Fabricant de la CPU"
>>
>>              Hi ha uns quants llocs on diem CPU que en català és UPC.
>>              Aquesta adaptació està estesa de fa molt de temps,
>>              incloent-hi llibres de text.
>>
>>          Ostres, vols dir que cal donar preferència a UPC? sona a
>>          universitat :-D
>>
>>          A la memoria de softcatala:
>>          "CPU" en anglés és "CPU" en català: 172 vegades
>>          "CPU" en anglés NO és "CPU" en català: 39 vegades
>>
>>
>>      Crec que m'agrada més el que diu en Mas, els dos us dieu Jordi ;-)
>>      Un altre exemple es SAI (català) vs UPS (anglès), on en català és
>>      més freqüent utilitzar SAI (Servei d'Alimentació ininterrompuda).
>>      No obstant, degut a l'adequació en el context de la traducció, de
>>      moment ho he deixat traduït com a processador. Per a aquesta
>>      valoració he observat el resultat de la traducció a smolt-gui.
>>      He valorat els tres casos: CPU, UCP i processador, decantant-me al
>>      final per processador.
>>
>>
>> També he tingut en compte
>> http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Procés
>> <http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Proc%C3%A9s>
> Entenc el Jordi Mas volia dir "UCP" i no "UPC" :-)
> Endavant si es vol tirar per "UCP", per mi cap problema. Se'm va fer
> estrany a "primera oïda" i pel que veig a la memòria de Softcatalà el
> seu ús és escàs.
> Robert, totalment d'acord amb UPS->SAI. Aquesta és l'única traducció
> acceptada, a diferència de CPU, per la qual s'accepten les dues sigles
> en català (tant CPU com UCP) com veig a la guia d'estil:
> CPU 	Central Processing Unit 	unitat central de processament 	la CPU, la
> UCP
>
> <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Sigles_i_acr.C3.B2nims>
> Si es vol donar preferència a "UCP", potser caldria mencionar-la primer
> (abans que "CPU")
>
> D'altra banda, a la viquipèdia veig que en diuen "unitat central de
> *procés*" en lloc de "unitat central de *processament*"
> En aquest sentit, veig que hi ha una entrada del Termcat que fa
> referència a "unitat central de processament", o sia que corrobora la
> traducció de la guia d'estil.
>
> Parlant del Termcat i de CPU, hi ha una mica de desgavell en cercar
> "CPU", segons sigui la font d'on prové la fitxa (n'hi ha 4):
>
> *processador*
> Informàtica>  Maquinari
>
> /ca/  processador, m
> /ca/  CPU, f /sigla/
> ///en/  processor
> /en/  CPU /sigla/
>
> Definicions
> *ca:* Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega de la recerca, la
> interpretació i l'execució d'instruccions.
>
> Notes
> *ca:* La sigla /CPU /correspon a la denominació anglesa /central
> processing unit/.
>
> *FONT:* Neoloteca
> <http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_neol.htm>
>
> *processador*
> Telecomunicacions>  Tecnologia electrònica
>
> /ca/  processador, m
> /ca/  CPU, f /sigla/
> ///en/  processor
> /en/  CPU /sigla/
>
> Definicions
> *ca:* Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega de la recerca, la
> interpretació i l'execució d'instruccions.
>
> Notes
> *ca:* La sigla /CPU /correspon a la denominació anglesa /central
> processing unit/.
>
> *FONT:* UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE CATALUNYA; TERMCAT, CENTRE DE
> TERMINOLOGIA; ENCICLOPÈDIA CATALANA. /Diccionari de telecomunicacions/.
> Barcelona: Enciclopèdia Catalana: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2007.
> (Ciència i Tecnologia)
> <http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_teleco.htm>
>
> *processador*
> Indústria>  Indústria de les tecnologies de la informació i la comunicació
>
> /ca/  processador, m
> /ca/  CPU, m /sigla/
> ///en/  processor
> /en/  CPU /sigla/
>
> Notes
> *ca:* La sigla /CPU/ prové de l'anglès /central processing unit/
> ('unitat central de processament').
>
> *FONT: *TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. /Lèxic multilingüe de la
> indústria/ [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop.
> 2009. (Diccionaris en Línia)
> <http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_ind-e.htm>
> /------>  [Aquí es fa fa referència a "unitat central de processament"
> que mencionava a dalt]
>
> /
>
> *processador*
> Infraestructures tecnològiques>  Sistemes i equips de telecomunicació>
> Informàtica
>
> /ca/  processador, m
> /ca/  CPU, f /sigla/
> /ca/  UCP, f /sigla/
> /////en/  processor
> /en/  CPU /sigla/
> /en/  CPU /sigla/
>
> Definicions
> *ca:* Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega de la cerca, la
> interpretació i l'execució d'instruccions.
>
> Notes
> *ca:* Pel que fa a la sigla, es recomana l'ús de la forma catalana
> /UCP/, abreviació del sintagma /unitat central de processament/. La
> sigla /CPU/ prové de l'anglès /central processing unit/.
>
> FONT: TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. /Societat de la informació. Noves
> tecnologies i Internet: diccionari terminològic/. 2a ed. rev. i ampl.
> Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2003. 345 p.
> <http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_tsi2.htm>
> /------>  [Aquí es fa referència a "unitat central de processament" que
> mencionava a dalt i és l'única fitxa que fa referència a "UCP"]/
>
> Amb tot aquest batibull de fonts, quina té preferència? La referència a
> "UCP" és del 2003. Les altres fitxes semblen més recents (2009, 2007, la
> de la Neoloteca no té data).
>
> Food for thought.
>
> salut
> jordi s
>
> -------------- part següent --------------
> Un document HTML ha estat eliminat...
> URL:<http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100915/55afb93e/attachment.html>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
> Final de Resum de Terminologia, vol 27, número 7
> *************************************************
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100916/d3152814/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia