<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
    Hola a tothom:<br>
    <br>
    Breument, interpreto les dades exposades com que el Termcat
    aconsella CPU.<br>
    <br>
    Sembla que el que ha passat aquí és que el Termcat va intentar
    implantar la sigla catalana UCP (com indica la nota de processador),
    la implantació no va quallar i s'ha retirat. Aquest és un
    procediment típic en prescricpió lingüística, tan en tereminologia
    com en llengua general. Pompeu Fabra el va adoptar a principis del
    segle XX. S'examina un mot prescit: si s'usa i s'usa bé, es deixa
    fer; si no s'usa o s'usa malament, es retira la prescripció d'ús i 
    se'n desconsella l'ús.<br>
    <br>
    El problema és que la llengua és una qüestió social. Cap organisme
    no pot imposar un ús sobre una comunitat de parlants. L'organisme
    pot recomanar però és la comunitat qui adopta o no el nou ús (en
    aquest cas una paraula). Quina comunitat? Si és terminologia,
    haurien de ser els especialistes i si és una paraula general, tots
    els parlants. Això és molt fàcil de definir en abstracte, però molt
    difícil de definir en concret.<br>
    <br>
    Personalment jo crec que «unitat central de processament» és un
    terme inclós en la parla general, com ara «fre de mà». Això fa que
    en el seu tractament haguem de tenir en compte moltes més situacions
    comunicatives. Sembla que la sigla CPU ja arrelat. Les sigles
    bàsiques de la informàtica, ROM, RAM i CPU, es van establir fa més
    de 15 anys. ROM i RAM tenen derivats d'us corrent com ara CD-ROM. <br>
    <br>
    No hi ha res més enfadós per la gent que els canviïn la manera de
    parlar quan está molt establerta. La inèrcia venç les raons.  Es pot
    incidir amb relativa facilitat en un col·lectiu petit (p.ex: els
    experts en <a
      href="http://realiter.net/IMG/doc/InteligenciaArtificial.doc">intel·ligència
      artificial</a>), però sobre tota la comunitat de parlants... és
    difícil en molts aspectes (abast, tendències de fons diverses,
    diferents variants...).<br>
    <br>
    <br>
    <pre class="moz-signature" cols="72">Lluc Potrony
Unitat de Terminologia
Servei de Llengües de la Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici del Rectorat, planta baixa
08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)

Tel. 93 581 14 77

</pre>
    <br>
    Al 16/09/2010 12:00, En/na
    <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia-request@llistes.softcatala.org">terminologia-request@llistes.softcatala.org</a> ha escrit:
    <blockquote
      cite="mid:mailman.1.1284631202.3255.terminologia@llistes.softcatala.org"
      type="cite">
      <pre wrap="">Envieu les aportacions de Terminologia a la llista de correu a
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia@llistes.softcatala.org">terminologia@llistes.softcatala.org</a>

Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
aneu a
        <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>
o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia-request@llistes.softcatala.org">terminologia-request@llistes.softcatala.org</a>

Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
a
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia-owner@llistes.softcatala.org">terminologia-owner@llistes.softcatala.org</a>

En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
manera que sigui més específica que "Re: Contents of Terminologia
digest..."


Temes d'avui:

   1. CPU vs UCP [era: [Fedora] smolt » master] (Jordi Serratosa)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 15 Sep 2010 22:09:04 +0200
From: Jordi Serratosa <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:jordis.lists@gmail.com"><jordis.lists@gmail.com></a>
Subject: [Terminologia] CPU vs UCP [era: [Fedora] smolt » master]
To: Traducció al català de la distribució Fedora
        <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:fedora@llistes.softcatala.org"><fedora@llistes.softcatala.org></a>, Llista per a discutir temes
        terminològics relatius a la informàtica
        <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:terminologia@llistes.softcatala.org"><terminologia@llistes.softcatala.org></a>
Message-ID: <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:4C9127E0.9020408@gmail.com"><4C9127E0.9020408@gmail.com></a>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; Format="flowed"

  Ep
Copio la llista de terminologia, perquè crec que és un tema que 
"traspassa fronteres" de programari ;-)

El 15/09/2010 01:06, en/na Robert Antoni ha escrit:
</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">
2010/9/15 Robert Antoni <<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:robert.buj@gmail.com">robert.buj@gmail.com</a> 
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:robert.buj@gmail.com"><mailto:robert.buj@gmail.com></a>>

    2010/9/15 Jordi Serratosa


        El 14/09/2010 21:49, en/na Jordi Mas ha escrit:

            #: smolt.py:696
            msgid "CPU Vendor"
            msgstr "Fabricant de la CPU"

            Hi ha uns quants llocs on diem CPU que en català és UPC.
            Aquesta adaptació està estesa de fa molt de temps,
            incloent-hi llibres de text.

        Ostres, vols dir que cal donar preferència a UPC? sona a
        universitat :-D

        A la memoria de softcatala:
        "CPU" en anglés és "CPU" en català: 172 vegades
        "CPU" en anglés NO és "CPU" en català: 39 vegades 


    Crec que m'agrada més el que diu en Mas, els dos us dieu Jordi ;-)
    Un altre exemple es SAI (català) vs UPS (anglès), on en català és
    més freqüent utilitzar SAI (Servei d'Alimentació ininterrompuda).
    No obstant, degut a l'adequació en el context de la traducció, de
    moment ho he deixat traduït com a processador. Per a aquesta
    valoració he observat el resultat de la traducció a smolt-gui.
    He valorat els tres casos: CPU, UCP i processador, decantant-me al
    final per processador.


També he tingut en compte 
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Procés">http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Procés</a> 
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Proc%C3%A9s"><http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Proc%C3%A9s></a>
</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
Entenc el Jordi Mas volia dir "UCP" i no "UPC" :-)
Endavant si es vol tirar per "UCP", per mi cap problema. Se'm va fer 
estrany a "primera oïda" i pel que veig a la memòria de Softcatalà el 
seu ús és escàs.
Robert, totalment d'acord amb UPS->SAI. Aquesta és l'única traducció 
acceptada, a diferència de CPU, per la qual s'accepten les dues sigles 
en català (tant CPU com UCP) com veig a la guia d'estil:
CPU     Central Processing Unit         unitat central de processament  la CPU, la 
UCP

<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Sigles_i_acr.C3.B2nims"><http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Sigles_i_acr.C3.B2nims></a>
Si es vol donar preferència a "UCP", potser caldria mencionar-la primer 
(abans que "CPU")

D'altra banda, a la viquipèdia veig que en diuen "unitat central de 
*procés*" en lloc de "unitat central de *processament*"
En aquest sentit, veig que hi ha una entrada del Termcat que fa 
referència a "unitat central de processament", o sia que corrobora la 
traducció de la guia d'estil.

Parlant del Termcat i de CPU, hi ha una mica de desgavell en cercar 
"CPU", segons sigui la font d'on prové la fitxa (n'hi ha 4):

*processador*
Informàtica > Maquinari

/ca/  processador, m
/ca/  CPU, f /sigla/
///en/  processor
/en/  CPU /sigla/

Definicions
*ca:* Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega de la recerca, la 
interpretació i l'execució d'instruccions.

Notes
*ca:* La sigla /CPU /correspon a la denominació anglesa /central 
processing unit/.

*FONT:* Neoloteca
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_neol.htm"><http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_neol.htm></a>

*processador*
Telecomunicacions > Tecnologia electrònica

/ca/  processador, m
/ca/  CPU, f /sigla/
///en/  processor
/en/  CPU /sigla/

Definicions
*ca:* Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega de la recerca, la 
interpretació i l'execució d'instruccions.

Notes
*ca:* La sigla /CPU /correspon a la denominació anglesa /central 
processing unit/.

*FONT:* UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE CATALUNYA; TERMCAT, CENTRE DE 
TERMINOLOGIA; ENCICLOPÈDIA CATALANA. /Diccionari de telecomunicacions/. 
Barcelona: Enciclopèdia Catalana: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2007. 
(Ciència i Tecnologia)
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_teleco.htm"><http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_teleco.htm></a>

*processador*
Indústria > Indústria de les tecnologies de la informació i la comunicació

/ca/  processador, m
/ca/  CPU, m /sigla/
///en/  processor
/en/  CPU /sigla/

Notes
*ca:* La sigla /CPU/ prové de l'anglès /central processing unit/ 
('unitat central de processament').

*FONT: *TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. /Lèxic multilingüe de la 
indústria/ [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 
2009. (Diccionaris en Línia)
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_ind-e.htm"><http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_ind-e.htm></a>
/------> [Aquí es fa fa referència a "unitat central de processament" 
que mencionava a dalt]

/

*processador*
Infraestructures tecnològiques > Sistemes i equips de telecomunicació > 
Informàtica

/ca/  processador, m
/ca/  CPU, f /sigla/
/ca/  UCP, f /sigla/
/////en/  processor
/en/  CPU /sigla/
/en/  CPU /sigla/

Definicions
*ca:* Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega de la cerca, la 
interpretació i l'execució d'instruccions.

Notes
*ca:* Pel que fa a la sigla, es recomana l'ús de la forma catalana 
/UCP/, abreviació del sintagma /unitat central de processament/. La 
sigla /CPU/ prové de l'anglès /central processing unit/.

FONT: TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. /Societat de la informació. Noves 
tecnologies i Internet: diccionari terminològic/. 2a ed. rev. i ampl. 
Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2003. 345 p.
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_tsi2.htm"><http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_tsi2.htm></a>
/------> [Aquí es fa referència a "unitat central de processament" que 
mencionava a dalt i és l'única fitxa que fa referència a "UCP"]/

Amb tot aquest batibull de fonts, quina té preferència? La referència a 
"UCP" és del 2003. Les altres fitxes semblen més recents (2009, 2007, la 
de la Neoloteca no té data).

Food for thought.

salut
jordi s

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100915/55afb93e/attachment.html"><http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100915/55afb93e/attachment.html></a>

------------------------------

_______________________________________________
Terminologia mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>


Final de Resum de Terminologia, vol 27, número 7
*************************************************
</pre>
    </blockquote>
  </body>
</html>