[Terminologia] Comodo
Ferran Roig
ferro66 a ya.com
dij jul 22 18:38:20 CEST 2010
Ja estic enllestint la traducció del Comodo Internet Security, però em
queden alguns dubtes per resoldre:
Què són els "Hocks"? Es pot traduir per "Ganxo"?
Com traduiríeu "Shellcode"? "Codi del intèrpret d'ordres" és molt llarg.
Hi han alternatives més curtes?
Com traduiríeu "Stateful"? És una configuració de l'anàlisi en temps
real que només analitza el arxius que canvien. Més info:
http://whatis.techtarget.com/definition/0,,sid9_gci213051,00.html
Com traduirieu la frase: "Nothing to export because no log records are
selected." Tant Log com Record es tradueix per Registre. Log és un arxiu
on s'enregistre tota l'activitat del programa i Record és un Registre
d'aquest Registre.
Quina mena de xarxa és una anomenada Loopback? Té traducció?
I finalment una curiositat: Algú em podria dir per què diem programa
Antivirus i no Antivíric?
Gràcies per la vostra ajuda!
Ferran Roig
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100722/0ef76814/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia