[Terminologia] upgrade vs. update

Albert Lombarte alombarte a gmail.com
dij abr 1 20:15:31 CEST 2010


Curiós el que diu el wordreference:
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=upgrade#upgrade117

Ascendir
Millorar
Modernitzar

El 1 d’abril de 2010 16:33, Ernest Adrogué <eadrogue a gmx.net> ha escrit:

>  1/04/10 @ 15:50 (+0200), thus spake Pau Iranzo:
> > El dj 01 de 04 de 2010 a les 15:42 +0200, en/na Jordi Serratosa va
> > escriure:
> >
> > > Així doncs, al recull deixaria "actualització" per ambdós termes i hi
> > > afegiria el matís "actualització major" (en comptes de l'actual
> > > "millora") per a "upgrade", pels casos en què és estrictament necessari
> > > fer-ne la distinció.
> >
> >
> > A mi no m'acaba de convèncer això d'actualització major. En tot cas
> > posaria «actualització efectiva» o alguna cosa així.
>
> A mi tampoc.
> Jo diria que hi ha una diferència de subtil entre «update» i «upgrade».
> «Update», literalment vol dir «actualitzar» o «posar al dia».
> En canvi «upgrade» vol dir «augmentar el grau». Per desgràcia no conec
> cap paraula que sintentitzi aquesta idea. En el cas de «downgrade»,
> sí: «degradar».
>
> >
> > Salut,
> >
> > Pau
>
> > _______________________________________________
> > Terminologia mailing list
> > Terminologia a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100401/0d73be4e/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia