[Terminologia] Songbird
Josep Tarrés
josep a traduim.com
dis oct 18 00:37:54 CEST 2008
Bé, jo crec que quan l'usuari es dirigeix a la màquina, ho fa en imperatiu.
El menús mostren opcions que pots ordenar a la màquina que realitzi. És
a dir:
"Escolta, màquina: ENTRA, SURT, EXAMINA..."
Si més no, aquest és el criteri que s'acostuma a utilitzar en català, oi?
Salutacions.
Josep Tarrés,
josep a traduim.com
http://blog.traduim.com/
Carme Pla wrote:
> Els menús em mostren les coses que puc fer. Què puc fer? Puc...
> ENTRAR, SORTIR, EXAMINAR...
>
> I la meva decisió respon al que jo vull fer. Què vull fer? Vull...
> ENTRAR, SORTIR, EXAMINAR...
>
>
>
> 2008/10/17 Francesc Dorca i Badia <francesc.dorca a gmail.com
> <mailto:francesc.dorca a gmail.com>>
>
> Com que fora de context?
>
> Que jo sàpiga estàvem parlant de menús. Jo no estava pas parlant
> d'una frase de 10 paraules ni de fer traduccions literàries, sinó
> de traduir la paraula SCAN en un menú.
>
>
>
>
>
>
> El 17 / octubre / 2008 03:27, Manuel Souto Pico
> <m.soutopico a gmail.com <mailto:m.soutopico a gmail.com>> ha escrit:
>
> Francesc,
>
> Això que dius per a mí no té sentit. Com pots saber com s'ha
> de traduir scan si està fora de context?
>
> A més, que no vagi precedit de "to" no vol dir que no sigui un
> infinitiu. Seria scan un imperatiu en la següent frase
> simplement perquè el "to" està absent??
>
> Enabling this option will help you scan your hard disc.
>
>
> Salutacions, Manuel
>
>
>
> 2008/10/16 Francesc Dorca i Badia <francesc.dorca a gmail.com
> <mailto:francesc.dorca a gmail.com>>
>
> Hola Ferran,
>
> Només una petita puntualització. La traducció d'SCAN no
> seria pas EXAMINAR sinó en tot cas EXAMINA. SCAN no és pas
> infinitiu, sinó imperatiu. L'infinitiu òbviament seria TO
> SCAN.
>
> Atentament,
>
> Francesc
>
> El 16 / octubre / 2008 20:25, Ferran Roig <ferro66 a ya.com
> <mailto:ferro66 a ya.com>> ha escrit:
>
> Hola a tothom,
> Primer de tot, agrair-vos les vostres aportacions.
> Segon, rendir-me davant l'evidčncia: la traducció
> correcte de /Playlist /és /Llista de reproducció/. No
> desconfiava pas de les vostres opinions perň també he
> fet la consulta al IEC per tenir més punts de vista.
> Aquesta ha esta la seva resposta:
> La forma /repertori /no és adequada amb el sentit que
> ens indiqueu, ja que és una forma genčrica que, tot i
> que per extensió de significat es podrien aplicar les
> definicions del DIEC ('Índex, registre, en quč les
> matčries estan ordenades de manera que puguin ésser
> trobades fŕcilment'; 'Conjunt de les obres teatrals,
> musicals, etc., que una companyia, un músic, un
> artista, tenen estudiades i estan preparats per a
> representar o executar'), *no s'ha especialitzat amb
> aquest sentit*. Convé notar que el mot /repertori/ pot
> implicar una tria o selecció, perň no necessŕriament o
> no sempre ha de ser així.
>
> La traducció del mot /Scan/ penso que, de totes les
> opcions, la que encaixa millor és /Examinar./
>
> M'agradaria saber més opinions sobre /Mediateca/. Jo
> crec que encaixa perfectament per un reproductor
> multimčdia. Segons el IEC:
> /Mediateca:
> "Centre que recull, guarda i difon documents en
> qualsevol mena de suport."/
> L'enciclopčdia afegeix: "/(paper, vídeo,
> enregistrament fonogrŕfic, etc)/"
>
> Moltes grŕcies a tothom,
>
> Ferran Roig
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20081018/db7f893d/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia