[Terminologia] Songbird
Domènec
domenecmontje a gmail.com
div oct 17 07:14:19 CEST 2008
Hola, bon dia a tothom!
Un incís que jo voldria fer quant a aquest tema:
Si fóssim castellans estic d'acord en que les opcions de menús o botons
haurien d'estar en infinitiu, però en Català els imperatius, que com
molt bé dius, Francesc, és aquest cas, són en segona persona del plural.
Per aquest motiu fa anys que mantinc que el text dels menús i botons,
qualsevol ordre que li dónes a l'ordinador, hauria d'estar en aquesta forma.
Per tant, segons el meu punt de vista, no hauria de ser EXAMINAR o
EXAMINA, si no EXAMINEU.
Suposo que us sona estrany, perquè he vist molt poques traduccions en
aquest sentit, però entenc que hauria de ser així.
A reveure!
Domènec
el 16/10/2008 22:11, en/na Francesc Dorca i Badia va escriure:
> Hola Ferran,
>
> Només una petita puntualització. La traducció d'SCAN no seria pas
> EXAMINAR sinó en tot cas EXAMINA. SCAN no és pas infinitiu, sinó
> imperatiu. L'infinitiu òbviament seria TO SCAN.
>
> Atentament,
>
> Francesc
>
> El 16 / octubre / 2008 20:25, Ferran Roig <ferro66 a ya.com
> <mailto:ferro66 a ya.com>> ha escrit:
>
> Hola a tothom,
> Primer de tot, agrair-vos les vostres aportacions.
> Segon, rendir-me davant l'evidčncia: la traducció correcte de
> /Playlist /és /Llista de reproducció/. No desconfiava pas de les
> vostres opinions perň també he fet la consulta al IEC per tenir
> més punts de vista. Aquesta ha esta la seva resposta:
> La forma /repertori /no és adequada amb el sentit que ens
> indiqueu, ja que és una forma genčrica que, tot i que per extensió
> de significat es podrien aplicar les definicions del DIEC ('Índex,
> registre, en quč les matčries estan ordenades de manera que puguin
> ésser trobades fŕcilment'; 'Conjunt de les obres teatrals,
> musicals, etc., que una companyia, un músic, un artista, tenen
> estudiades i estan preparats per a representar o executar'), *no
> s'ha especialitzat amb aquest sentit*. Convé notar que el mot
> /repertori/ pot implicar una tria o selecció, perň no
> necessŕriament o no sempre ha de ser així.
>
> La traducció del mot /Scan/ penso que, de totes les opcions, la
> que encaixa millor és /Examinar./
>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia