Re: [Recull] Re: [Terminologia] proposo "sign in" com a sinònim de "log in"

Sílvia Miranda silvia.gnome a gmail.com
dij mar 13 17:45:49 CET 2008


Tens raó, hi estic d'acord. En molts casos, millor amb article indeterminat.

Sílvia

El 13/03/08, Toni Hermoso Pulido <toniher a softcatala.org> ha escrit:
>
> En/na Sílvia Miranda ha escrit:
>
> > Hola,
> >
> > Estic pesadeta, avui ;)
> >
> > Proposo que s'inclogui "sign in" com a sinònim de "log in" al Recull. És
> > a dir:
> >
> > Terme: sign in
> > Traducció: iniciar la sessió
> >
> > Em sembla que, en algun cas, s'utilitza per fer referència a
> > "registrar-se", però diria que generalment es fa servir com a sinònim de
> > log in.
> >
> > Ja posats, m'he adonat que al recull tampoc no hi ha el terme "sign up":
> > aquest sí que vol dir "registrar-se" També proposo que s'hi inclogui.
> >
> > Algú té algun comentari al respecte? Suggeriments, correccions?
>
>
> Jo potser posaria:
>
> Terme: sign in (o log in)
> Traducció: iniciar la (o una) sessió
>
> Jo prefereixo amb l'article indeterminat en la majoria de traduccions.
> En canvi, en acabar si opto per «finalitza la sessió», perquè és una
> definida inequívocament.
>
>
> --
> Toni Hermoso Pulido
> http://www.cau.cat
>
> _______________________________________________
> Recull mailing list
> Recull a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20080313/092b0a51/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia