[Recursos] Integració d'eines de qualitat a les memòries de traducció

Antoni Bella pérez antonibella5 a yahoo.com
dic abr 29 09:42:34 CEST 2015


Hola, respongui des del mòbil


Un xic d'informació sobre informes d'error a L'Andreu. Personalment m'aniria molt bé. Qui s'encarrega?


El pology: us heu adonat que dóna molts errors sobre el mateix KDE? No n'hauria de donar cap, en Josep s'encarrega de mirar-ho tot sovint. I un servidor de tant en tant.


El percentatge seria ideal. +1


Atentament

Toni


Sent from Yahoo Mail on Android 

From:"Joan Montané" <joan a montane.cat>
Date:dt., abr. 28, 2015 at 9:42
Subject:Re: [Recursos]	Integració d'eines de qualitat a les memòries de traducció



El dia 26 d’abril de 2015, 18:28, Jordi Mas <jmas a softcatala.org> ha escrit:



Qualsevol idea o suggeriment que tingueu en ens ho dieu.


Em sembla una millora magnífica!!!


La part del LibreOffice me la miraré amb atenció.

La part de l'Android, si us sembla bé, la faré arribar via informe d'error/millora [1]. Altres llengües ho fan i de vegades hi ha resposta positiva dels encarregats del projecte o traducció.


Algunes idees, a llarg termini...

Potser podríem personalitzar les regles del pology segons el projecte. Per exemple per a ajustar criteris terminològics que en un projecte són adients però en altres no.

¿Es podria fer una estimació del percentatge de traducció de cada projecte respecte la llengua original? Creieu que seria interessant afegir una columan a la taula de memòries amb aquesta informació?



Joan Montané



[1] 

https://code.google.com/p/android/


-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/recursos/attachments/20150429/1f379deb/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Recursos