[Guia] aportacions en la guia d'estil de traducció
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
dim abr 27 17:49:38 CEST 2010
Ep
El 27/04/2010 17:23, en/na Diana Coromines Calders ha escrit:
>
> Gràcies per la informació, Toni!
>
> El 26 d’abril de 2010 13:24, Toni Hermoso Pulido
> <toniher a softcatala.cat <mailto:toniher a softcatala.cat>> ha escrit:
>
> Com a apunt. a les traduccions del Mozilla i el GNOME, si no
> m'equivoco,
> estem emprant majoritàriament el terme llengua preferentment davant
> d'idioma.
>
> De fet, ja fa dies que volia plantejar la qüestió a la llista, arran
> del mail que ens ha escrit aquest nord-català.
> En concret, volia preguntar si hi havia alguna raó de pes per mantenir
> "idiomes" en lloc de "llengües" a la guia d'estil. Jo seria partidària
> de "llengües" (crec que és més natural).
A l'Openoffice (basat en l'última versió de la traducció, que encara ha
de sortir):
idioma/idiomes = 4 entrades
llengua/llengües = 370 entrades
I basat en la memòria de Softcatalà:
Al GNOME (en els diversos components que pertanyen al gnome):
idioma/idiomes = 94 entrades
llengua/llengües = 27 entrades
Al Mozilla:
idioma/idiomes = 1 entrada
llengua/llengües = 23 entrades
>
> En tot cas, això potser seria quelcom a tenir en compte més aviat
> en la
> confecció del nou Recull.
>
> Sí, però en tot cas hauria de ser coherent amb l'opció que fem servir
> a la guia d'estil. Penso que val la pena que ens ho plantegem ara.
> Què en penseu? Algú pot al·legar algun motiu de pes per fer servir
> "idiomes"? Si no, jo no dubtaria a canviar-ho.
No sé quines implicacions o diferències té una i altra opció. De fet, a
primera vista diria que són equivalents. Ara bé, estic d'acord que, per
coherència, s'hauria de preferir/recomanar una opció o l'altra.
salut
jordi s
> Gràcies i fins ara,
> Diana
>
> Al 21/04/10 16:41, En/na Diana Coromines Calders ha escrit:
> > Benvolgut Idali,
> >
> > Moltes gràcies pels teus comentaris. Atès que la nostra guia
> d'estil ja
> > és a punt de ser publicada i que algunes de les qüestions que
> planteges
> > (*historial*, *desblocatge*, *autocompletatge*) requereixen un
> debat de
> > fons, les anotem per tal de debatre-les i incorporar-les, si
> s'escau, a
> > la propera versió de la guia.
> >
> > D'altra banda, et fem un parell de comentaris sobre 3 dels
> termes que
> > ens proposes de canviar:
> >
> > -L'ús d'*idioma* en lloc de *llengua*, no ens sembla tan
> inapropiat com
> > planteges (segons l'IEC significa "Llengua, especialment
> considerada com
> > a pròpia d’una comunitat determinada"). De totes maneres, debatrem
> > aquesta qüestió properament i decidirem per quin dels dos mots
> optem.
> >
> > -Pel que fa a *ubicació*, pensem que és difícil d'evitar-lo. El
> problema
> > de *localització* (que tu proposes) és que en català ja designa una
> > altra cosa, i per tant podria crear confusió. Pel que fa a
> *posició*,
> > creiem que és un mot massa vague, i sembla que no hi
> > ha tradició d'emprar-lo en aquest sentit. D'altra banda,
> *ubicació* està
> > molt estès, i creiem que canviar-lo a aquestes alçades (sense una
> > proposta que realment tingui possibilitats d'èxit) no tindria
> gaire sentit.
> >
> > -Pel que fa a *targeta*, entenem els arguments de Bibiloni, però
> pensem
> > que no ens correspon a nosaltres esmenar un "error" tan antic i
> de tanta
> > envergadura. L'ús de "targeta" en lloc de "carta" està
> implantadíssim
> > des de fa segles: si realment s'ha de proposar un canvi, entenem
> que és
> > l'IEC qui s'ha d'encarregar de fer-ho, no pas nosaltres.
> >
> > Agraïm de nou la teva col·laboració i et saludem ben cordialment.
> >
> > Fins aviat,
> > Diana Coromines
> >
> > www.softcatala.org <http://www.softcatala.org/>
> <http://www.softcatala.org/>
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > ---------- Forwarded message ----------
> > From: *jp gine* <jpgine a gmail.com <mailto:jpgine a gmail.com>
> <mailto:jpgine a gmail.com <mailto:jpgine a gmail.com>>>
> > Date: 2010/4/16
> > Subject: aportacions en la guia d'estil de traducció
> > To: info a softcatala.org <mailto:info a softcatala.org>
> <mailto:info a softcatala.org <mailto:info a softcatala.org>>
> >
> >
> > Bon dia
> >
> > Amb la meva experiència de traducció de programari i el meu
> > coneixement filològic (sóm un català ciutadà francès de la
> Catalunya
> > del Nord) us vull proposar algunes esmenes de caire general :
> >
> > ADVERTIMENT : Seria bo difondre les formes catalanes ben
> formades
> > com "(des)blocar" no calcada de l'espanyol (angl. (un)block, fr.
> > (dé)bloquer, it. (s)bloccare) enlloc de *(des)Bloquejar. Seria
> > millori doncs posar "(des)blocatge" que "(des)bloqueig" i
> > Autocompletatge en comptes de *autocompletat.
> >
> > Per regla general hem d'evitar castellanismes (a cops ben
> amagats)
> > que ens tanquen dins llur "pell de brau" com :
> >
> > **Historial* per Històric (it. Storico, fr. Historique,
> angl. Historic)
> > **Idioma* per Llengua (it. lingua,fr. langue, angl.
> language) ja que
> > "idioma" designa les llengües estrangeres !
> > **Assumpte* per Subjecte (fr. sujet, it. soggetto, angl.
> subject)
> > **Ubicació* és una estranyesa del castellà, cal "localització" o
> > "posició" terme planer (angl. location, fr. localisation, pt.
> > localizaçao, it. localizzazione/posizione tots dos termes
> surten a
> > l'Iphone)
> > **teclejar* : pot alternar amb "picar", "introduir"
> > *targeta : millor "carta" veure articles de Gabriel Bibiloni
> > http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0
> <http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0>
> > <http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0
> <http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0>>
> >
> > Gràcies per prendre en compte aquestes suggerències
> >
>
>
>
> --
> Toni Hermoso Pulido
> http://www.cau.cat <http://www.cau.cat/>
> _______________________________________________
> Guia mailing list
> Guia a llistes.softcatala.org <mailto:Guia a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia
>
>
>
> _______________________________________________
> Guia mailing list
> Guia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/recursos/attachments/20100427/6acacd70/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Guia