[Guia] aportacions en la guia d'estil de traducció

Diana Coromines Calders diana.coromines a gmail.com
dic abr 28 17:15:45 CEST 2010


Gràcies, Jordi!

En termes absoluts, sembla que guanya "llengua" (tot i que al GNOME guanya
"idioma" de llarg, si bé el Toni diu que actualment la idea és optar per
"llengua", oi?).

He fet un cop d'ull al google, i hi he trobat aquesta reflexió de l'Anna
Grau:

http://www.mail-archive.com/gnome@softcatala.net/msg00331.html

L'Anna diu (entre altres coses i havent-se documentat) que "idioma" fa
referència a una variant dialectal d'una llengua. A la guia, en canvi, ens
referim sempre a llengües en general (englobant-hi totes les variants).

De moment, doncs, sembla que tenim més arguments a favor de "llengua" que
d'"idioma".


Gràcies i fins ara,
Diana


El 27 d’abril de 2010 17:49, Jordi Serratosa <jordis.lists a gmail.com> ha
escrit:

>  Ep
>
> El 27/04/2010 17:23, en/na Diana Coromines Calders ha escrit:
>
>
> Gràcies per la informació, Toni!
>
>
> El 26 d’abril de 2010 13:24, Toni Hermoso Pulido <toniher a softcatala.cat>ha escrit:
>
>> Com a apunt. a les traduccions del Mozilla i el GNOME, si no m'equivoco,
>> estem emprant majoritàriament el terme llengua preferentment davant
>> d'idioma.
>
>
> De fet, ja fa dies que volia plantejar la qüestió a la llista, arran del
> mail que ens ha escrit aquest nord-català.
>
> En concret, volia preguntar si hi havia alguna raó de pes per mantenir
> "idiomes" en lloc de "llengües" a la guia d'estil. Jo seria partidària de
> "llengües" (crec que és més natural).
>
> A l'Openoffice (basat en l'última versió de la traducció, que encara ha de
> sortir):
> idioma/idiomes = 4 entrades
> llengua/llengües = 370 entrades
>
> I basat en la memòria de Softcatalà:
> Al GNOME (en els diversos components que pertanyen al gnome):
> idioma/idiomes = 94 entrades
> llengua/llengües = 27 entrades
>
> Al Mozilla:
> idioma/idiomes = 1 entrada
> llengua/llengües = 23 entrades
>
>
>
>
>>
>> En tot cas, això potser seria quelcom a tenir en compte més aviat en la
>> confecció del nou Recull.
>
>
> Sí, però en tot cas hauria de ser coherent amb l'opció que fem servir a la
> guia d'estil. Penso que val la pena que ens ho plantegem ara.
>
> Què en penseu? Algú pot al·legar algun motiu de pes per fer servir
> "idiomes"? Si no, jo no dubtaria a canviar-ho.
>
> No sé quines implicacions o diferències té una i altra opció. De fet, a
> primera vista diria que són equivalents. Ara bé, estic d'acord que, per
> coherència, s'hauria de preferir/recomanar una opció o l'altra.
>
> salut
> jordi s
>
>
>
> Gràcies i fins ara,
> Diana
>
>
>
>> Al 21/04/10 16:41, En/na Diana Coromines Calders ha escrit:
>>  > Benvolgut Idali,
>> >
>> > Moltes gràcies pels teus comentaris. Atès que la nostra guia d'estil ja
>> > és a punt de ser publicada i que algunes de les qüestions que planteges
>> > (*historial*, *desblocatge*, *autocompletatge*) requereixen un debat de
>> > fons, les anotem per tal de debatre-les i incorporar-les, si s'escau, a
>> > la propera versió de la guia.
>> >
>> > D'altra banda, et fem un parell de comentaris sobre 3 dels termes que
>> > ens proposes de canviar:
>> >
>> > -L'ús d'*idioma* en lloc de *llengua*, no ens sembla tan inapropiat com
>> > planteges (segons l'IEC significa "Llengua, especialment considerada com
>> > a pròpia d’una comunitat determinada"). De totes maneres, debatrem
>> > aquesta qüestió properament i decidirem per quin dels dos mots optem.
>> >
>> > -Pel que fa a *ubicació*, pensem que és difícil d'evitar-lo. El problema
>> > de *localització* (que tu proposes) és que en català ja designa una
>> > altra cosa, i per tant podria crear confusió. Pel que fa a *posició*,
>> > creiem que és un mot massa vague, i sembla que no hi
>> > ha tradició d'emprar-lo en aquest sentit. D'altra banda, *ubicació* està
>> > molt estès, i creiem que canviar-lo a aquestes alçades (sense una
>> > proposta que realment tingui possibilitats d'èxit) no tindria gaire
>> sentit.
>> >
>> > -Pel que fa a *targeta*, entenem els arguments de Bibiloni, però pensem
>> > que no ens correspon a nosaltres esmenar un "error" tan antic i de tanta
>> > envergadura. L'ús de "targeta" en lloc de "carta" està implantadíssim
>> > des de fa segles: si realment s'ha de proposar un canvi, entenem que és
>> > l'IEC qui s'ha d'encarregar de fer-ho, no pas nosaltres.
>> >
>> > Agraïm de nou la teva col·laboració i et saludem ben cordialment.
>> >
>> > Fins aviat,
>> > Diana Coromines
>> >
>>  > www.softcatala.org <http://www.softcatala.org/>
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >     ---------- Forwarded message ----------
>> >     From: *jp gine* <jpgine a gmail.com <mailto:jpgine a gmail.com>>
>> >     Date: 2010/4/16
>> >     Subject: aportacions en la guia d'estil de traducció
>>  >     To: info a softcatala.org <mailto:info a softcatala.org>
>> >
>> >
>> >     Bon dia
>> >
>> >     Amb la meva experiència de traducció de programari i el meu
>> >     coneixement filològic (sóm un català ciutadà francès de la Catalunya
>> >     del Nord) us vull proposar algunes esmenes de caire general :
>> >
>> >     ADVERTIMENT : Seria bo difondre les formes catalanes ben formades
>> >     com "(des)blocar" no calcada de l'espanyol (angl. (un)block, fr.
>> >     (dé)bloquer, it. (s)bloccare) enlloc de *(des)Bloquejar. Seria
>> >     millori doncs posar "(des)blocatge" que "(des)bloqueig" i
>> >     Autocompletatge en comptes de *autocompletat.
>> >
>> >     Per regla general hem d'evitar castellanismes (a cops ben amagats)
>> >     que ens tanquen dins llur "pell de brau" com :
>> >
>> >     **Historial* per Històric (it. Storico, fr. Historique, angl.
>> Historic)
>> >     **Idioma* per Llengua (it. lingua,fr. langue, angl. language) ja que
>> >     "idioma" designa les llengües estrangeres !
>> >     **Assumpte* per Subjecte (fr. sujet, it. soggetto, angl. subject)
>> >     **Ubicació* és una estranyesa del castellà, cal "localització" o
>> >     "posició" terme planer (angl. location, fr. localisation, pt.
>> >     localizaçao, it. localizzazione/posizione tots dos termes surten a
>> >     l'Iphone)
>> >     **teclejar* : pot alternar amb "picar", "introduir"
>> >     *targeta : millor "carta" veure articles de Gabriel Bibiloni
>> >     http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0
>> >     <http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0>
>> >
>> >     Gràcies per prendre en compte aquestes suggerències
>> >
>>
>>
>>
>>  --
>> Toni Hermoso Pulido
>> http://www.cau.cat
>> _______________________________________________
>> Guia mailing list
>> Guia a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia
>>
>
>
> _______________________________________________
> Guia mailing listGuia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia
>
>
> _______________________________________________
> Guia mailing list
> Guia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/recursos/attachments/20100428/96ea7a8a/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Guia