<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=windows-1252"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Ep<br>
<br>
El 27/04/2010 17:23, en/na Diana Coromines Calders ha escrit:
<blockquote
cite="mid:i2id48f58691004270823y66f18ea2le79d0920d2fe9b6@mail.gmail.com"
type="cite">
<div><br>
Gràcies per la informació, Toni!</div>
<div><br>
</div>
<div class="gmail_quote">El 26 d’abril de 2010 13:24, Toni Hermoso
Pulido <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:toniher@softcatala.cat" target="_blank">toniher@softcatala.cat</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;"
class="gmail_quote">Com a apunt. a les traduccions del Mozilla i el
GNOME, si no m'equivoco,<br>
estem emprant majoritàriament el terme llengua preferentment davant<br>
d'idioma.</blockquote>
<div> </div>
<div>De fet, ja fa dies que volia plantejar la qüestió a la llista,
arran del mail que ens ha escrit aquest nord-català.</div>
<div> </div>
<div>En concret, volia preguntar si hi havia alguna raó de pes per
mantenir "idiomes" en lloc de "llengües" a la guia d'estil. Jo seria
partidària de "llengües" (crec que és més natural). </div>
</div>
</blockquote>
A l'Openoffice (basat en l'última versió de la traducció, que encara ha
de sortir):<br>
idioma/idiomes = 4 entrades<br>
llengua/llengües = 370 entrades<br>
<br>
I basat en la memòria de Softcatalà:<br>
Al GNOME (en els diversos components que pertanyen al gnome): <br>
idioma/idiomes = 94 entrades<br>
llengua/llengües = 27 entrades<br>
<br>
Al Mozilla:<br>
idioma/idiomes = 1 entrada<br>
llengua/llengües = 23 entrades<br>
<br>
<blockquote
cite="mid:i2id48f58691004270823y66f18ea2le79d0920d2fe9b6@mail.gmail.com"
type="cite">
<div class="gmail_quote">
<div> </div>
<blockquote
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;"
class="gmail_quote"><br>
En tot cas, això potser seria quelcom a tenir en compte més aviat en la<br>
confecció del nou Recull.</blockquote>
<div> </div>
<div>Sí, però en tot cas hauria de ser coherent amb l'opció que fem
servir a la guia d'estil. Penso que val la pena que ens ho plantegem
ara. </div>
<div> </div>
<div>Què en penseu? Algú pot al·legar algun motiu de pes per fer
servir "idiomes"? Si no, jo no dubtaria a canviar-ho.</div>
</div>
</blockquote>
No sé quines implicacions o diferències té una i altra opció. De fet, a
primera vista diria que són equivalents. Ara bé, estic d'acord que, per
coherència, s'hauria de preferir/recomanar una opció o l'altra.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<blockquote
cite="mid:i2id48f58691004270823y66f18ea2le79d0920d2fe9b6@mail.gmail.com"
type="cite">
<div class="gmail_quote">
<div> </div>
<div>Gràcies i fins ara,</div>
<div>Diana </div>
<div> </div>
<div> </div>
<blockquote
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;"
class="gmail_quote">Al 21/04/10 16:41, En/na Diana Coromines Calders
ha escrit:<br>
<div>
<div>> Benvolgut Idali,<br>
><br>
> Moltes gràcies pels teus comentaris. Atès que la nostra guia
d'estil ja<br>
> és a punt de ser publicada i que algunes de les qüestions que
planteges<br>
> (*historial*, *desblocatge*, *autocompletatge*) requereixen un
debat de<br>
> fons, les anotem per tal de debatre-les i incorporar-les, si
s'escau, a<br>
> la propera versió de la guia.<br>
><br>
> D'altra banda, et fem un parell de comentaris sobre 3 dels termes
que<br>
> ens proposes de canviar:<br>
><br>
> -L'ús d'*idioma* en lloc de *llengua*, no ens sembla tan
inapropiat com<br>
> planteges (segons l'IEC significa "Llengua, especialment
considerada com<br>
> a pròpia d’una comunitat determinada"). De totes maneres, debatrem<br>
> aquesta qüestió properament i decidirem per quin dels dos mots
optem.<br>
><br>
> -Pel que fa a *ubicació*, pensem que és difícil d'evitar-lo. El
problema<br>
> de *localització* (que tu proposes) és que en català ja designa una<br>
> altra cosa, i per tant podria crear confusió. Pel que fa a
*posició*,<br>
> creiem que és un mot massa vague, i sembla que no hi<br>
> ha tradició d'emprar-lo en aquest sentit. D'altra banda,
*ubicació* està<br>
> molt estès, i creiem que canviar-lo a aquestes alçades (sense una<br>
> proposta que realment tingui possibilitats d'èxit) no tindria
gaire sentit.<br>
><br>
> -Pel que fa a *targeta*, entenem els arguments de Bibiloni, però
pensem<br>
> que no ens correspon a nosaltres esmenar un "error" tan antic i de
tanta<br>
> envergadura. L'ús de "targeta" en lloc de "carta" està
implantadíssim<br>
> des de fa segles: si realment s'ha de proposar un canvi, entenem
que és<br>
> l'IEC qui s'ha d'encarregar de fer-ho, no pas nosaltres.<br>
><br>
> Agraïm de nou la teva col·laboració i et saludem ben cordialment.<br>
><br>
> Fins aviat,<br>
> Diana Coromines<br>
><br>
</div>
</div>
> <a moz-do-not-send="true" href="http://www.softcatala.org/"
target="_blank">www.softcatala.org</a> <<a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/" target="_blank">http://www.softcatala.org/</a>><br>
<div>><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> ---------- Forwarded message ----------<br>
> From: *jp gine* <<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:jpgine@gmail.com" target="_blank">jpgine@gmail.com</a>
<mailto:<a moz-do-not-send="true" href="mailto:jpgine@gmail.com"
target="_blank">jpgine@gmail.com</a>>><br>
> Date: 2010/4/16<br>
> Subject: aportacions en la guia d'estil de traducció<br>
</div>
<div>
<div>> To: <a moz-do-not-send="true"
href="mailto:info@softcatala.org" target="_blank">info@softcatala.org</a>
<mailto:<a moz-do-not-send="true" href="mailto:info@softcatala.org"
target="_blank">info@softcatala.org</a>><br>
><br>
><br>
> Bon dia<br>
><br>
> Amb la meva experiència de traducció de programari i el meu<br>
> coneixement filològic (sóm un català ciutadà francès de la
Catalunya<br>
> del Nord) us vull proposar algunes esmenes de caire general :<br>
><br>
> ADVERTIMENT : Seria bo difondre les formes catalanes ben
formades<br>
> com "(des)blocar" no calcada de l'espanyol (angl. (un)block,
fr.<br>
> (dé)bloquer, it. (s)bloccare) enlloc de *(des)Bloquejar. Seria<br>
> millori doncs posar "(des)blocatge" que "(des)bloqueig" i<br>
> Autocompletatge en comptes de *autocompletat.<br>
><br>
> Per regla general hem d'evitar castellanismes (a cops ben
amagats)<br>
> que ens tanquen dins llur "pell de brau" com :<br>
><br>
> **Historial* per Històric (it. Storico, fr. Historique, angl.
Historic)<br>
> **Idioma* per Llengua (it. lingua,fr. langue, angl. language)
ja que<br>
> "idioma" designa les llengües estrangeres !<br>
> **Assumpte* per Subjecte (fr. sujet, it. soggetto, angl.
subject)<br>
> **Ubicació* és una estranyesa del castellà, cal "localització"
o<br>
> "posició" terme planer (angl. location, fr. localisation, pt.<br>
> localizaçao, it. localizzazione/posizione tots dos termes
surten a<br>
> l'Iphone)<br>
> **teclejar* : pot alternar amb "picar", "introduir"<br>
> *targeta : millor "carta" veure articles de Gabriel Bibiloni<br>
> <a moz-do-not-send="true"
href="http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0"
target="_blank">http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0</a><br>
> <<a moz-do-not-send="true"
href="http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0"
target="_blank">http://bibiloni.cat/blog/index.php?s=carta&image.x=0&image.y=0</a>><br>
><br>
> Gràcies per prendre en compte aquestes suggerències<br>
><br>
<br>
<br>
<br>
</div>
</div>
<font color="#888888">--<br>
Toni Hermoso Pulido<br>
<a moz-do-not-send="true" href="http://www.cau.cat/" target="_blank">http://www.cau.cat</a><br>
_______________________________________________<br>
Guia mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:Guia@llistes.softcatala.org"
target="_blank">Guia@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia</a><br>
</font></blockquote>
</div>
<br>
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
Guia mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Guia@llistes.softcatala.org">Guia@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia</a>
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>