[Mozilla] Dubtes de traducció ("Mobilizer" i "Look ahead")
Eduard Gamonal
egamonal a softcatala.cat
dll set 30 08:04:25 CEST 2013
Jo no podré fer commit fins les 9 de la nit. No tinc les claus a la feina.
A home.labg pensava que estava tot. Què falta?
Jordi, es pot però al vespre. Potser algú altre pot reparar-ho abans.
El 30/09/2013 2:15, "Jordi Serratosa" <jordis.lists a gmail.com> va escriure:
> Ep
> Hi ha temps de solucionar això?
>
> viu ---> viva !!!
> Tot i que és femení, "Internet" normalment s'escriu sense article. Jo
> posaria:
> "treballem per mantenir Internet viva i accessible"
>
> salut
> jordi s
>
>
> El 30/09/2013 1:57, Anna Rosich Soler ha escrit:
>
> D'acord!
>
> Abans he coincidit amb en Pascal a l'IRC i m'ha comentat que al fitxer
> home.lang hi havia algunes frases sense traduir. Són les d'aquests dubtes,
> no sé si les voleu editar i traduir ;) Que m'ha dit que demà es publica la
> pàgina o alguna cosa així!
>
>
> El dia 30 de setembre de 2013 0.10, Eduard Gamonal <
> egamonal a softcatala.cat> ha escrit:
>
>> s'ha quedat com "mireu endavant", de moment
>>
>>
>> 2013/9/26 Eduard Gamonal <egamonal a softcatala.cat>
>>
>>> 1. ok
>>>
>>> 2. i "mireu endavant" ?
>>>
>>> jo no canviaria "mirar" per un altre verb en previsió de nous jocs de
>>> paraules o de gràfics de marketing fent gracietes amb "mirar".
>>>
>>>
>>> 2013/9/26 Anna Rosich Soler <arosichsoler a gmail.com>
>>>
>>>> Hola!
>>>>
>>>> Estic traduint la home page i hi ha un parell de cadenes que contenen
>>>> eslògans. L'Eduard m'ha comentat que encara no s'havia decidit quina en
>>>> seria la traducció. Hi he estat pensant i us voldria proposar les meves
>>>> traduccions, a veure què us semblen.
>>>>
>>>> 1) "Become a Mobilizer today."
>>>>
>>>> En Pascal m'ha dit això: "so there is a play on words on this one
>>>> because it means engaging people (to mobilize) but also to get them on
>>>> mobile (Android / FxOS)"
>>>>
>>>> Així doncs, jo aviat pensat de traduir "Mobilizer" com "mobilitzador",
>>>> del verb "mobilitzar" i de la paraula "mòbil".
>>>>
>>>> 2)
>>>>
>>>> "Look ahead"
>>>>
>>>> He fet una traducció literal i també m'he basat en les traduccions
>>>> d'altres idiomes per a aquesta cadena: Die Zukunft im Blick / Mira hacia el
>>>> futuro / Regardez l'avenir / Contempla l'avegnir
>>>>
>>>> Què us sembla "Mireu cap al futur". No tinc clar que com a eslògan
>>>> funcioni...
>>>>
>>>>
>>>> Tota aportació o crítica serà benvinguda :-)
>>>>
>>>>
>>>> Anna
>>>>
>>>> ____________________________________________________
>>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>>> http://www.mozilla.cat
>>>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>>> ___________________________________________________
>>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>> _______________________________________________
>>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>>
>>>>
>>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________Mozilla a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130930/c41e7dc0/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fhhfibeb.png
Type: image/png
Size: 179146 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130930/c41e7dc0/attachment.png>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla