[Mozilla] Dubtes de traducció ("Mobilizer" i "Look ahead")

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dll set 30 08:57:15 CEST 2013


Ep
Sobre el home.lang, aquí:
<http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca>
veig que diu:
>
>
>       mozorg/home.lang
>       <http://l10n.mozilla-community.org/%7Epascalc/langchecker/?locale=ca#mozorg/home.lang>
>
>
>       Strings identical to English:
>
>   * <i>Look</i> ahead
>   * Look ahead
>   * Mozilla Festival
>   * Become a Mobilizer today.
>
Que, tal com comentava l'Anna, és el que discutíem aquí i que pensava 
que ja havíem resolt.
Però no sé si tu Edu (o algú altre?) ahir vas enviar alguna correcció 
dels fitxers.
No sé on mirar quins són els fitxers .lang que vas enviar aquest cap de 
setmana.
Si em poso a modificar aquest que m'apareix a la pàgina web de dalt, no 
sé si estic editant un fitxer obsolet o si és l'últim :-/
On es mira?



El 30/09/2013 8:04, Eduard Gamonal ha escrit:
>
> Jo no podré fer commit fins les 9 de la nit. No tinc les claus a la 
> feina.
> A home.labg pensava que estava tot. Què falta?
> Jordi, es pot però al vespre. Potser algú altre pot reparar-ho abans.
>
> El 30/09/2013 2:15, "Jordi Serratosa" <jordis.lists a gmail.com 
> <mailto:jordis.lists a gmail.com>> va escriure:
>
>     Ep
>     Hi ha temps de solucionar això?
>
>     viu ---> viva !!!
>     Tot i que és femení, "Internet" normalment s'escriu sense article.
>     Jo posaria:
>     "treballem per mantenir Internet viva i accessible"
>
>     salut
>     jordi s
>
>
>     El 30/09/2013 1:57, Anna Rosich Soler ha escrit:
>>     D'acord!
>>
>>     Abans he coincidit amb en Pascal a l'IRC i m'ha comentat que al
>>     fitxer home.lang hi havia algunes frases sense traduir. Són les
>>     d'aquests dubtes, no sé si les voleu editar i traduir ;) Que m'ha
>>     dit que demà es publica la pàgina o alguna cosa així!
>>
>>
>>     El dia 30 de setembre de 2013 0.10, Eduard Gamonal
>>     <egamonal a softcatala.cat <mailto:egamonal a softcatala.cat>> ha escrit:
>>
>>         s'ha quedat com "mireu endavant", de moment
>>
>>
>>         2013/9/26 Eduard Gamonal <egamonal a softcatala.cat
>>         <mailto:egamonal a softcatala.cat>>
>>
>>             1. ok
>>
>>             2. i "mireu endavant" ?
>>
>>             jo no canviaria "mirar" per un altre verb en previsió de
>>             nous jocs de paraules o de gràfics de marketing fent
>>             gracietes amb "mirar".
>>
>>
>>             2013/9/26 Anna Rosich Soler <arosichsoler a gmail.com
>>             <mailto:arosichsoler a gmail.com>>
>>
>>                 Hola!
>>
>>                 Estic traduint la home page i hi ha un parell de
>>                 cadenes que contenen eslògans. L'Eduard m'ha comentat
>>                 que encara no s'havia decidit quina en seria la
>>                 traducció. Hi he estat pensant i us voldria proposar
>>                 les meves traduccions, a veure què us semblen.
>>
>>                 1) "Become a Mobilizer today."
>>
>>                 En Pascal m'ha dit això: "so there is a play on words
>>                 on this one because it means engaging people (to
>>                 mobilize) but also to get them on mobile (Android /
>>                 FxOS)"
>>
>>                 Així doncs, jo aviat pensat de traduir "Mobilizer"
>>                 com "mobilitzador", del verb "mobilitzar" i de la
>>                 paraula "mòbil".
>>
>>                 2)
>>
>>                 "Look ahead"
>>
>>                 He fet una traducció literal i també m'he basat en
>>                 les traduccions d'altres idiomes per a aquesta
>>                 cadena: Die Zukunft im Blick / Mira hacia el futuro /
>>                 Regardez l'avenir / Contempla l'avegnir
>>
>>                 Què us sembla "Mireu cap al futur". No tinc clar que
>>                 com a eslògan funcioni...
>>
>>
>>                 Tota aportació o crítica serà benvinguda :-)
>>
>>
>>                 Anna
>>
>>                 ____________________________________________________
>>                 Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>                 http://www.mozilla.cat
>>                 Si voleu col·laborar en la traducció:
>>                 http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>                 Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>                 http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>                 ___________________________________________________
>>                 Mozilla a llistes.softcatala.org
>>                 <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>                 http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>                 _______________________________________________
>>                 Codi de conducta:
>>                 http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>>
>>         ____________________________________________________
>>         Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>         http://www.mozilla.cat
>>         Si voleu col·laborar en la traducció:
>>         http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>         Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>         http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>         ___________________________________________________
>>         Mozilla a llistes.softcatala.org
>>         <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>         _______________________________________________
>>         Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>>
>>     ____________________________________________________
>>     Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>     http://www.mozilla.cat
>>     Si voleu col·laborar en la traducció:
>>     http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>     Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>     http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>     ___________________________________________________
>>     Mozilla a llistes.softcatala.org  <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>     _______________________________________________
>>     Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>     ____________________________________________________
>     Estigueu al dia de Mozilla des de:
>     http://www.mozilla.cat
>     Si voleu col·laborar en la traducció:
>     http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>     Podeu demanar ajuda i consell des de:
>     http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>     ___________________________________________________
>     Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>     _______________________________________________
>     Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130930/231889a5/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: no disponible
Type: image/png
Size: 179146 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130930/231889a5/attachment.png>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla