[Mozilla] traducció pàgina d'inici del thunderbird
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
div oct 18 17:44:37 CEST 2013
Ep
Un apunt:
"Ignore Thread" s'ha traduït com "Ignora la conversa"
"Ignore Subthread" s'ha traduït com "Ignora la subconversa"
Es pot veure:
1) Cercant-ho a http://recursos.softcatala.org/
2) Al Pootle:
<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=330347>
<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=307411>
3) Al Transvision:
<http://transvision.mozfr.org/?repo=aurora&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&recherche=Ignore+Thread>
4) Al Thunderbird mateix:
El que hi ha és poti-poti de la traducció de "thread": conversa/fil/cadena.
Cal anar en compte per veure si "thread" es refereix a una seqüència de
missatges o es refereix al terme informàtic
(<https://ca.wikipedia.org/wiki/Fil_d%27execuci%C3%B3>)
Diria que sempre se n'hi havia dit "fil" en tots dos casos, però Google
va popularitzar el terme "conversa" degut a la seva manera d'agrupar els
missatges. No em sembla malament "conversa" en aquests casos.
salut
jordi s
El 18/10/2013 17:27, Eduard Gamonal ha escrit:
> jo l'únic que canviaria és l'ús de "seguir" en aquesta frase:
>
> "The Ignore Thread (or Subthread) feature in Thunderbird is great
> especially for mailing lists. It lets you skip reading the rest of a
> conversation you're not really interested in following, while still
> being able to keep up with all the other conversations"
>
> "La funció «Ignora el fil» (o el subfil) del Thunderbird és
> especialment adient per a les llistes de correu. Us permet evitar
> llegir la resta de la conversa que no us interessa seguir, mentre
> seguiu podent llegir la resta de converses"
>
> "...us permet no haver de llegir la resta d'una conversa que no us
> interessa sense renunciar a atendre tota la resta."?
>
>
> 2013/10/18 papapep a gmx.com <mailto:papapep a gmx.com> <papapep a gmx.com
> <mailto:papapep a gmx.com>>
>
> El 18/10/13 16:35, papapep a gmx.com <mailto:papapep a gmx.com> ha escrit:
> > Hola,
> >
> > Com que hem enllestit l'altre tema abans de termini, m'agafo
> això per
> > fer-ho entre avui i demà.
>
> Està clar que tinc massa temps mentre dino... xD
>
> Us adjunto un fitxer proposta, perquè no ho tinc gens clar. Amb
> això de
> que són cadenes "no de programari" em destarota bastant, res del que
> tinc, una miqueta, més per la mà.
>
> Salut.
>
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20131018/0718a74c/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: cafghafi.png
Type: image/png
Size: 19898 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20131018/0718a74c/attachment.png>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla