<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    Ep<br>
    Un apunt:<br>
    "Ignore Thread" s'ha traduït com "Ignora la conversa"<br>
    "Ignore Subthread" s'ha traduït com "Ignora la subconversa"<br>
    <br>
    Es pot veure:<br>
    1) Cercant-ho a <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://recursos.softcatala.org/">http://recursos.softcatala.org/</a><br>
    2) Al Pootle:<br>
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=330347"><http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=330347></a><br>
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=307411"><http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=307411></a><br>
    3) Al Transvision:<br>
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://transvision.mozfr.org/?repo=aurora&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&recherche=Ignore+Thread"><http://transvision.mozfr.org/?repo=aurora&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&recherche=Ignore+Thread></a><br>
    4) Al Thunderbird mateix:<br>
    <img src="cid:part1.00000407.03040609@gmail.com" alt=""><br>
    <br>
    El que hi ha és poti-poti de la traducció de "thread":
    conversa/fil/cadena.<br>
    <br>
    Cal anar en compte per veure si "thread" es refereix a una seqüència
    de missatges o es refereix al terme informàtic
    (<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Fil_d%27execuci%C3%B3"><https://ca.wikipedia.org/wiki/Fil_d%27execuci%C3%B3></a>)<br>
    <br>
    Diria que sempre se n'hi havia dit "fil" en tots dos casos, però
    Google va popularitzar el terme "conversa" degut a la seva manera
    d'agrupar els missatges. No em sembla malament "conversa" en aquests
    casos.<br>
    <br>
    salut<br>
    jordi s<br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">El 18/10/2013 17:27, Eduard Gamonal ha
      escrit:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CADHW9ac7J8tnrfNnRZoYzwBLx0tZWSYKOO_G3ragMNT+D7A+wA@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">jo l'únic que canviaria és l'ús de "seguir" en
        aquesta frase:
        <div><br>
        </div>
        <div>"The Ignore Thread (or Subthread) feature in Thunderbird is
          great especially for mailing lists. It lets you skip reading
          the rest of a conversation you're not really interested in
          following, while still being able to keep up with all the
          other conversations" </div>
        <div><br>
          <div>"La funció «Ignora el fil» (o el subfil) del Thunderbird
            és especialment adient per a les llistes de correu. Us
            permet evitar llegir la resta de la conversa que no us
            interessa seguir, mentre seguiu podent llegir la resta de
            converses"</div>
          <div><br>
          </div>
          <div>"...us permet no haver de llegir la resta d'una conversa
            que no us interessa sense renunciar a atendre tota la
            resta."?</div>
        </div>
      </div>
      <div class="gmail_extra"><br>
        <br>
        <div class="gmail_quote">
          2013/10/18 <a moz-do-not-send="true"
            href="mailto:papapep@gmx.com">papapep@gmx.com</a> <span
            dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:papapep@gmx.com" target="_blank">papapep@gmx.com</a>></span><br>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
            .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
            El 18/10/13 16:35, <a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:papapep@gmx.com">papapep@gmx.com</a> ha
            escrit:<br>
            <div class="im">> Hola,<br>
              ><br>
              > Com que hem enllestit l'altre tema abans de termini,
              m'agafo això per<br>
              > fer-ho entre avui i demà.<br>
              <br>
            </div>
            Està clar que tinc massa temps mentre dino... xD<br>
            <br>
            Us adjunto un fitxer proposta, perquè no ho tinc gens clar.
            Amb això de<br>
            que són cadenes "no de programari" em destarota bastant, res
            del que<br>
            tinc, una miqueta, més per la mà.<br>
            <br>
            Salut.<br>
            <br>
            <br>
            <br>
            <br>
            ____________________________________________________<br>
            Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
            <a moz-do-not-send="true" href="http://www.mozilla.cat"
              target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
            Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla"
              target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
            Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org"
              target="_blank">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a><br>
            ___________________________________________________<br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
            <a moz-do-not-send="true"
              href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla"
              target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
            _______________________________________________<br>
            Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
              href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
              target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
            <br>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">____________________________________________________
Estigueu al dia de Mozilla des de:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mozilla.cat">http://www.mozilla.cat</a>
Si voleu col·laborar en la traducció:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a>
Podeu demanar ajuda i consell des de:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a>
___________________________________________________
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>