[Mozilla] Traducció de l'extensió ChatZilla al Pootle

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
diu mar 17 21:59:30 CET 2013


Ep Pau
He entrat un segon als fitxers del Chatzilla i hi he vist un suggeriment 
que és incorrecte:


Aquesta "N" és l'/accesskey/ de la cadena anterior (Network"), és a dir, 
la tecla acceleradora, mnemònic, drecera de teclat, o sia, la que 
apareix subratllada per tal que l'usuari pugui accedir-hi ràpidament 
(marcat en groc a la captura de: 
<https://ca.wikipedia.org/wiki/Drecera_de_teclat>)

Per tant, si Network=Xarxa, no podem deixar "N" com a drecera. Ho canvio 
per "X"

A vegades, les dreceres també es marquen a les cadenes amb un ampersand 
(&) o algun altre caràcter, segons el programa amb què s'han generat. 
Seguint amb el mateix exemple, totes aquestes cadenes contenen una 
drecera de teclat:
&Network
_Network
~Network
A la traxucció, es posaria el caràcter de drecera justament abans de la 
lletra que correspongui en català (per exemple, &Xarxa)
Ara bé el més comú és la primera (ampersand) i en veuràs exemples en 
altres fitxers del mateix ChatZilla.

Moltes vegades els traductors anem a cegues a l'hora d'assignar les 
dreceres, perquè cal anar en compte que no hi hagi més d'una drecera 
idèntica en un mateix menú (o diàleg) i, a l'hora de traduir, moltes 
vegades ens manca el context per saber quines cadenes apareixeran al 
mateix diàleg/menú.

D'altra banda, he acceptat els altres suggeriments teus.

salut
jordi s


Al 16/03/2013 16:36, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
> Al 16/03/13 16:35, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>> ;)
>> has vist també que pots fer clic a "X paraules necessiten atenció" i 
>> si vas fent "següent" no et mostra les que ja estan traduïdes?
>>
> Si, si estic mirant-ho ara mateix. Em sorprén la quantitat de "buits" 
> que hi han.
>> 2013/3/16 Pau Sellés i Garcia <pau.selles a josoc.cat 
>> <mailto:pau.selles a josoc.cat>>
>>
>>     Al 16/03/13 16:28, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>>>     Pau, resumint el procés és:
>>>
>>>     1. et registres
>>>     2. vas a traduir i quan ho hagis escrit, fas clic a "envia" o
>>>     "suggereix". mira la que ho faci persistent
>>>     3. nosaltres, que també traduïm, revisem i aprovem els
>>>     suggeriments que facis.
>>>
>>>     aquesta distinció de rols es fa per aconseguir quee les
>>>     traduccions tinguin consistència i compleixin el llibre d'estil.
>>>     segurament d'aquí un temps no farà falta que hi hagi aquesta
>>>     revisió i el que enviïs anirà directe al fitxer final.
>>     Ahhhh! Ara queda clar. Abans no feia clic a Suggereix. Això ho
>>     explica tot!!
>>
>>     Gràcies!
>>
>>>
>>>
>>>
>>>     2013/3/16 Pau Sellés i Garcia <pau.selles a josoc.cat
>>>     <mailto:pau.selles a josoc.cat>>
>>>
>>>         Al 16/03/13 15:19, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
>>>         > Hola Pau,
>>>         >
>>>         > no hi ha problema.
>>>         > No hi ha constància que hagis fet res.
>>>         Vaja :(
>>>         > Sí en XavierNovella, que sembla que ha fet 12 suggeriments:
>>>         > http://pootle.softcatala.org/ca/chatzilla/
>>>         >
>>>         > Les persones que he dit són les que aprovaran la traducció.
>>>         >
>>>         > Salut,
>>>         >
>>>         > Al 16/03/13 15:12, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>>>         >>
>>>         >> El sábado, 16 de marzo de 2013, Toni Hermoso Pulido escribió:
>>>         >>
>>>         >>     Al 16/03/13 09:22, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>>>         >>     > Al 16/03/13 0:57, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
>>>         >>     >> Hola,
>>>         >>     >>
>>>         >>     >> doncs això:
>>>         >>     >> http://pootle.softcatala.org/projects/chatzilla/
>>>         >>     > Hola Toni.
>>>         >>     >
>>>         >>     > A banda de donar-se d'alta, cal fer cap cosa més
>>>         per traduir les
>>>         >>     cadenes
>>>         >>     > que falten?
>>>         >>     >
>>>         >>
>>>         >>     Hola Pau,
>>>         >>
>>>         >>     Benny, Eduard i Jordi Serratosa tenen permisos per
>>>         aprovar les
>>>         >>     traduccions.
>>>         >>     Cada dia, temporalment, després ho passaré a cada
>>>         setmana, es generaran
>>>         >>     còpies dels PO i les cadenes a:
>>>         >> http://www.mozilla.cat/pootle/chatzilla/ca/
>>>         >>     El log és el resultat del compare-dirs ja fet, però
>>>         sempre és bo
>>>         >>     tindre-ho en local també.
>>>         >>
>>>         >>     Amb això, un cop la traducció estigui enllestida, ja
>>>         tens prou elements
>>>         >>     com per poder crear un paquet d'idioma tu mateix. Fes
>>>         l'esforç
>>>         >>     d'investigar una mica abans de preguntar.
>>>         >>
>>>         >> Toni, disculpa però no ho entenc. :(
>>>         >>
>>>         >> Aquest matí després d'enviar l'enllaç i enregistrar-me,
>>>         he fet la
>>>         >> traducció de dos paraules, que he observat que no s'han
>>>         guardat, o com a
>>>         >> mínim, jo no les veig guardades. La meua pregunta va
>>>         dirigida a com fer
>>>         >> la traducció i després generar el paquet. Una cosa és
>>>         investigar, que ho
>>>         >> intente, però si em sorgueixen dubtes ho pregunte, per si
>>>         faig cap cosa
>>>         >> malament. Faig cap cosa malament a les traduccions? Fins
>>>         que no
>>>         >> s'aproven les traduccions "sembla" que no s'han fet? O
>>>         estic fen-ho tot
>>>         >> malament? Disculpa la meua ignorància informàtica.
>>>         >>
>>>         >>     Comparteix el resultat amb la gent d'aquí si vols
>>>         abans de pujar-lo a
>>>         >>     Addons si no n'estàs segur.
>>>         >>
>>>         >>     Salut,
>>>         >>
>>>         >>     --
>>>         >>     Toni Hermoso Pulido
>>>         >> http://www.cau.cat
>>>         >> ____________________________________________________
>>>         >>     Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>>         >> http://www.mozilla.cat
>>>         >>     Si voleu col·laborar en la traducció:
>>>         >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>>         >>     Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>>         >> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>>>         >> ___________________________________________________
>>>         >> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>>         <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org> <javascript:;>
>>>         >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>         >> _______________________________________________
>>>         >>     Codi de conducta:
>>>         http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>         >>
>>>         >>
>>>         >>
>>>         >> --
>>>         >> --------------------------------
>>>         >> Pau Sellés i Garcia
>>>         >> pau.selles a josoc.cat <mailto:pau.selles a josoc.cat>
>>>         <mailto:pau.selles a josoc.cat <mailto:pau.selles a josoc.cat>>
>>>         >> --------------------------------
>>>         >>
>>>         >>
>>>         >>
>>>         >> ____________________________________________________
>>>         >> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>>         >> http://www.mozilla.cat
>>>         >> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>>         >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>>         >> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>>         >> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>>>         >> ___________________________________________________
>>>         >> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>>         <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>>         >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>         >> _______________________________________________
>>>         >> Codi de conducta:
>>>         http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>         >>
>>>         >
>>>
>>>
>>>         --
>>>         Una salutació,
>>>         ----------------------
>>>         Pau Sellés i Garcia
>>>         pau.selles a josoc.cat <mailto:pau.selles a josoc.cat>
>>>         ----------------------
>>>
>>>         ____________________________________________________
>>>         Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>>         http://www.mozilla.cat
>>>         Si voleu col·laborar en la traducció:
>>>         http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>>         Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>>         http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>>>         ___________________________________________________
>>>         Mozilla a llistes.softcatala.org
>>>         <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>         _______________________________________________
>>>         Codi de conducta:
>>>         http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>     ____________________________________________________
>>>     Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>>     http://www.mozilla.cat
>>>     Si voleu col·laborar en la traducció:
>>>     http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>>     Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>>     http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>>>     ___________________________________________________
>>>     Mozilla a llistes.softcatala.org  <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>     _______________________________________________
>>>     Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>     -- 
>>     Una salutació,
>>     ----------------------
>>     Pau Sellés i Garcia
>>     pau.selles a josoc.cat  <mailto:pau.selles a josoc.cat>
>>     ----------------------
>>
>>
>>     ____________________________________________________
>>     Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>     http://www.mozilla.cat
>>     Si voleu col·laborar en la traducció:
>>     http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>     Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>     http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>>     ___________________________________________________
>>     Mozilla a llistes.softcatala.org
>>     <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>     _______________________________________________
>>     Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
> -- 
> Una salutació,
> ----------------------
> Pau Sellés i Garcia
> pau.selles a josoc.cat
> ----------------------
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130317/b6d976f5/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ccigfhgf.png
Type: image/png
Size: 90216 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130317/b6d976f5/attachment.png>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla