[Mozilla] Comentari sobre la traducció de dues cadenes
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
dic des 18 20:01:13 CET 2013
Ep
Una cerca ràpida al Pootle veig que apareix a la part de missatgeria del
Seamonkey:
<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=316476>
En anglès diu:
Send unsent messages when going online?
Yes
No
Ask me
I veig que la traducció es va fer una mica "lliure", tot i que a grans
trets es conserva el significat de l'original:
En connectar-me, amb els missatges per enviar:
Envia-los automàticament
No els enviïs
Demana'm si els vull enviar
[de fet, les cadenes que segueixen també estan en aquest estil més aviat
"lliure" :-) ]
[de moment, he corregit Envia-los -> Envia'ls]
En canvi, al Thunderbird s'ha traduït més correctament (al meu parer):
<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=309054>
Voleu que s'enviïn els missatges per enviar en posar-se en línia?
Sí
No
Demana-m'ho
Hi ha força feina per fer unificar les cadenes del Firefox/Thunderbird i
les del Seamonkey.
Jo sóc del parer de defugir d'aquest estil lliure tant com es pugui,
perquè llavors a l'hora de reaprofitar cadenes, et trobes amb aquest
tipus de coses ("Yes" = Envia'ls automàticament"=-O ) i confonen el
personal.
M'apunto aquestes cadenes per unificar... Jo agafaria de moment les del
Thunderbird. També cal anar en compte amb els "accesskeys" associats amb
Yes/no/Ask me.
salut
jordi s
El 18/12/2013 15:38, Anna Rosich Soler ha escrit:
> Que estrany!
>
> I, a més a més, això de "Envia-los" no és pas correcte. Potser hi ha
> hagut algun error, tal com dius.
>
>
> Anna
>
>
> El dia 18 desembre de 2013 15.31, Jordi Mas <jmas a softcatala.org
> <mailto:jmas a softcatala.org>> ha escrit:
>
> Ep gent,
>
> M'ha sorprès força trobar-me com traducció de "Yes" els dos termes
> en català de sota. El més natural seria traduir-los per "Sí" sinó
> hi ha cap motiu de pes.
>
> Potser l'original de la cadena va canviar i es va importar una
> traducció antiga. No ho sé.
>
> Atentament,
>
> Jordi,
>
> # Source: /suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd.po from project
> msgctxt "radioAutoSend"
> msgid "Yes"
> msgstr "Envia-los automàticament"
>
>
> # Source: /suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd.po from project
> # 'Mozilla'
> #: radioAutoDownload
> msgctxt "radioAutoDownload"
> msgid "Yes"
> msgstr "Baixa'ls automàticament"
>
> --
> Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
> Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20131218/b457a37c/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla