[Mozilla] Firefox 8 beta: errada

Eduard Gamonal xadap2004 a gmail.com
diu oct 2 11:28:09 CEST 2011


> > enviat» per «S'ha tramitat», o canviem les «tramitacions» per
> > «enviaments». D'altra banda, «per a provar-ho de nou» crec que hauria de
> > ser «per provar novament»...
> >
>
> Pel que fa a 'provar-ho de nou', la veritat és que personalment
> prefereixo la fórmula 'tornar-ho a provar'. No sé si hauríem de tenir
> cap forma preferent (no la veig explícitament a la guia d'estil),
>
>

a mi també em sembla més natural «tornar-ho a provar» però a vegades ho he
traduït com «provar-ho de nou» perquè a la memòria de traducció hi sortia
així.

d'altra banda... tramitar vs, trametre? en tot cas, si és el botó de submit,
hauria de ser trametre amb el seu passat, tramès.


tramitar

v. tr. [LC] [DR] [AD] Fer passar (un afer) pels tràmits deguts.
trametre
[p. p. *tramès*]
v. tr. [LC] [AD] Fer anar (algú o alguna cosa) a la seva destinació. Trametre
a algú un missatge, una carta. Li trameteren un missatger.






> Salut,
>
> --
> Toni Hermoso Pulido
> http://www.cau.cat
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20111002/f818934f/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla