Re: [Navegador] política de privadesa de mozilla - revisió

Eduard Gamonal xadap2004 a gmail.com
dis gen 3 00:22:45 CET 2009


acabat.
ho penjo a l'svn?

2009/1/1 Diana Coromines Calders <diana.coromines a gmail.com>:
>
>> > -"ha estat oficialment declarat al CNIL" --> millor plural ("han estat
>> > oficialment declarades...")?
>> havia entès que el fet de guardar informació personal havia estat
>> declarada al CNIL.
>
> Llavors, què et sembla: "Les dades recopilades es guarden durant un període
> de cinc mesos, la qual cosa ha estat oficialment declarada al CNIL,
> l'organització francesa sense afany de lucre..." ?
>>
>> > -"proporcionar informació personal identificadora informats, d'avançada"
>> > -->
>> > "proporcionar informació personal identificadora informant-los,
>> > d'avançada".
>>
>> hi he posat "notificant-los", per no repetir inform*. va bé?
>
> Perfecte.
>>
>>
>> > -"més amunt, només revela" --> "més amunt. Només revela".
>>
>> atenció al context:
>> On Mozilla ha recollit informació personal identificadora subjecta a
>> una de les tres excepcions descrites a la secció «membres de la
>> comunitat», més amunt, només revela aquesta informació a aquells dels
>> seus treballadors[...]
>>
>> i l'original:
>> <p>Where Mozilla has collected personally-identifying information
>> subject to one of the three exceptions described in the Community
>> Members section, above, it discloses that information only to those of
>> its employees, [...]
>
>
> Tens tota la raó, disculpa! El que no m'agrada és aquest "On"... En anglès
> no hi ha problema amb començar la frase així, però en català queda estrany.
> Podríem dir "En els casos en què..."?
>>
>>
>> > -"per a protegir d'accessos, ús, alteració o destrucció no autoritzats
>> > d'aquesta informació" --> "per a protegir de l'accés no autoritzat a
>> > aquesta
>> > informació o bé de l'ús, l'alteració o la destrucció no autoritzats de
>> > la
>> > mateixa". Bé: això queda forçat, però de l'altra manera és incorrecte
>> > (perquè "accés" requereix la prep. "a" i no "de"). Potser se t'acut una
>> > manera més fluïda de dir-ho?
>>
>>
>> què et sembla:
>> per a protegir aquesta informació de l'accés, ús, alteració o
>> destrucció no autoritzats.
>>
>> no ho he canviat fins que decidim :)
>
> Em sembla perfecte :)
>>
>>
>>
>> > -"per a no ser registrat llistats aquí" --> "registrat" sobra, oi?
>>
>> no :)
>> l'original és "opt-out mechanisms listed here".
>> ho he canviat per una cosa més senzilla: "mecanismes per a no ser
>> registrat"
>
> Perfecte! Em sonava molt estrany...
>
>
> Fins ara,
> Diana
>
>
> _______________________________________________
> Navegador mailing list
> Navegador a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador
>
>



-- 
Edu

Eduard Gamonal
-------------- part següent --------------
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: mozilla-privacy-b471489.text
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20090103/dee8594f/attachment.text>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla