[OpenOffice] Traducció de les extensions de diccionaris

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dic feb 22 16:32:54 CET 2012


Ep
No sé si s'aplica al LibO, però a l'OOo veig que sortien com a opcions 
d'instal·lació:

Si és aquest cas, no veig problema que la cadena sigui llarga.
Si apareix en altres llocs, ja no ho sé.

El que comentava sobre "si apareixen en una llista ordenada per ordre 
alfabètic..." posteriorment he pensat que no deu ser problema, perquè 
les cadenes angleses bé comencen amb el nom de la llengua...

salut
jordi s

Al 22/02/2012 16:20, En/na Jordi Serratosa ha escrit:
> Ep
> No sé exactament on se suposa que surten aquestes cadenes.
> Si apareixen en una llista ordenada per ordre alfabètic, no és 
> aconsellable posar el nom de llengua davant, perquè apareixerien 
> mesclades amb altres components que potser no hi tenen res a veure.
> Alguna captura d'on surten aquestes cadenes?
>
> salut
> jordi s
>
>
> Al 22/02/2012 16:02, En/na Jesús Corrius ha escrit:
>> Hola Jordi,
>>
>> Bé, però ho hauríem de fer d'una altra manera. S'hauria de buscar una 
>> solució per posar el nom de l'idioma el més a l'esquerra possible 
>> encara que fos així:
>>
>> Lituà: Diccionari ortogràfic i de partició de mots.
>>
>> (ep, exemple extrem!)
>>
>> Les cadenes tan grans queden tallades en alguns casos.
>>
>> Salut,
>>
>> 2012/2/22 Jordi Serratosa <jordis.lists a gmail.com 
>> <mailto:jordis.lists a gmail.com>>
>>
>>     Ep Joan
>>     No és una ximpleria. Per a l'OpenOffice, això ho vaig unificar.
>>     Per si t'ajuda, he extret una taula amb les cadenes que contenen
>>     "spelling" (que segurament inclou els casos que comentes), perquè
>>     vegis com es van resoldre:
>>
>>     Source 	Target 	Field 1 	Field 4
>>     Spelling 	Ortografia 	#:
>>     optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.ST_SPELL.string.text
>>     cui\source\options.po
>>     Spelling... 	Ortografia... 	#:
>>     GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_SpellingDialog.Label.value.text
>>     officecfg\registry\data\org\openoffice\Office\UI.po
>>     Spelling Options 	Opcions de la verificació ortogràfica 	#:
>>     scstring.src#SCSTR_CFG_SPELLCHECK.string.text	sc\source\ui\src.po
>>     Spelling and Grammar... 	Ortografia i gramàtica... 	#:
>>     GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_SpellingAndGrammarDialog.Label.value.text
>>     officecfg\registry\data\org\openoffice\Office\UI.po
>>     Thai spelling dictionary 	Diccionari ortogràfic per al tai 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_TH.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Check spelling as you type 	Revisa l'ortografia a mesura que es
>>     teclegi 	#:
>>     optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_SPELL_AUTO.string.text
>>     cui\source\options.po
>>     Spanish spelling dictionary 	Diccionari ortogràfic per a
>>     l'espanyol 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_ES.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Swahili spelling dictionary 	Diccionari ortogràfic per al
>>     suahili 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SW.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     None (Do not check spelling) 	Cap (no verifiquis l'ortografia)
>>     #: olmenu.src#STR_LANGSTATUS_NONE.string.text	sw\source\ui\lingu.po
>>     Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION) 	Ortografia: $LANGUAGE
>>     ($LOCATION) 	#:
>>     SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING.string.text
>>     cui\source\dialogs.po
>>     Nepali spelling dictionary and thesaurus 	Diccionari ortogràfic i
>>     tesaurus per al nepalès 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_NE.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Dutch spelling and hyphenation dictionaries 	Diccionari
>>     ortogràfic i de partició de mots per a l'holandès 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_NL.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Spelling and Grammar: $LANGUAGE ($LOCATION) 	Ortografia i
>>     gramàtica: $LANGUAGE ($LOCATION) 	#:
>>     SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING_AND_GRAMMAR.string.text
>>     cui\source\dialogs.po
>>     Serbian spelling and hyphenation dictionaries 	Diccionari
>>     ortogràfic i de partició de mots per al serbi 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SR.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Estonian spelling and hyphenation dictionaries 	Diccionari
>>     ortogràfic i de partició de mots per a l'estonià 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_ET.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Spelling and hyphenation dictionary for Danish 	Diccionari
>>     ortogràfic i de partició de mots per al danès 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DA.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Lithuanian spelling and hyphenation dictionaries 	Diccionari
>>     ortogràfic i de partició de mots per al lituà 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_LT.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     German (AT-frami) spelling, hyphenation, thesaurus 	Diccionari
>>     ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a l'alemany
>>     (AT-frami) 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DE_AT.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     German (CH-frami) spelling, hyphenation, thesaurus 	Diccionari
>>     ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a l'alemany
>>     (CH-frami) 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DE_CH.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     German (DE-frami) spelling, hyphenation, thesaurus 	Diccionari
>>     ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a l'alemany
>>     (DE-frami) 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DE_DE.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Spelling and hyphenation dictionaries and thesauri. 	Diccionaris
>>     ortogràfics, de partició de mots i tesaurus. 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_DICTIONARIES.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Spelling and Grammar: $LANGUAGE ($LOCATION) [$VendorName]
>>     Ortografia i gramàtica: $LANGUAGE ($LOCATION) [$VendorName] 	#:
>>     SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING_AND_GRAMMAR_VENDORNAME.string.text
>>     cui\source\dialogs.po
>>     English spelling and hyphenation dictionaries and thesaurus
>>     Diccionari ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a
>>     l'anglès 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_EN.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Italian spelling and hyphenation dictionaries and thesaurus
>>     Diccionari ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a
>>     l'italià 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_IT.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Brazilian Portuguese Spelling Dictionary - 1990 Spelling
>>     Agreement 	Diccionari ortogràfic per al portuguès (Brasil) -
>>     Acord ortogràfic del 1990 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_PT.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Hungarian spelling dictionary, hyphenation patterns, and
>>     thesaurus 	Diccionari ortogràfic, de partició de mots i tesaurus
>>     per a l'hongarès 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_HU.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     French 'Classic and Reform 1990' spelling, thesaurus and
>>     hyphenation 	Diccionari ortogràfic (clàssic i reforma del 1990),
>>     de partició de mots i tesaurus per al francès 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_FR.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>     Spelling and hyphenation dictionaries and thesaurus for Catalan
>>     language (general) 	Diccionari ortogràfic, de partició de mots i
>>     tesaurus per a la llengua catalana (general) 	#:
>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_CA.LngText.text
>>     scp2\source\ooo.po
>>
>>
>>     Vaig unificar:
>>     hyphenation = partició de mots [ref. Termcat, recull de
>>     Softcatalà, MS Office català]
>>     thesaurus = tesaurus [millor que "sinònims", ja que un tesaurus
>>     és una llista de mots, que pot incloure sinònims i altres.
>>     <http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0161834>]
>>
>>     Veig que als exemples que poses ara hi ha la novetat del "grammar
>>     checker" i potser quedaria massa llarg amb tot plegat.
>>     Si ha de quedar curt, jo faria aquest estil (prenent el cas més
>>     llarg):
>>     Corrector ortogràfic i gramatical, partició de mots i tesaurus
>>     per al XXXX (o per a l'YYYY)
>>
>>     salut
>>     jordi s
>>
>>     Al 22/02/2012 15:19, En/na Joan Montané ha escrit:
>>>
>>>     Bon dia,
>>>
>>>     en mirar les extensions que porta el Libreoffice 3.5, m'he
>>>     adonat que hem traduït amb diferents estils les extensions de
>>>     llengua. És una petita ximpleria, que porta més feina que altra
>>>     cosa, però és una qüestió d'estil. Aleshores, m'agradaria
>>>     decidir quin hem d'emprar, i unificar les traduccions (sí, en
>>>     les cadenes originals segueixen un mateix estil). Teniu un resum
>>>     dels casos i estil que he trobat més avall.
>>>
>>>     Personalment, prefereixo l'estil:
>>>     Diccionari ortogràfic per al XXXX (o per a l'YYYY)
>>>     Diccionari ortogràfic i regles de separació sil·làbica per al
>>>     XXXX (o per a l'YYYY)
>>>     Diccionari ortogràfic i sinònims per al XXXX (o per a l'YYYY)
>>>     Diccionari ortogràfic, regles de separació sil·làbica, sinònims
>>>     i comprovador gramatical per al XXXX (o per a l'YYYY)
>>>
>>>     Però hi veig un "petit" problema. La llengua apareix al final de
>>>     la frase, i en la llista d'extensions disponibles queda tallat.
>>>     Per altra banda, dubto en les traduccions que fem servir.
>>>     Traduir "thesaurus" per "sinònims" i "hyphenation" per
>>>     "separació sil·làbica" no si és el millor, atès que també hi
>>>     poden haver-hi antònims, i les regles són, estrictament, de
>>>     "separació de mot a final de línia", que no és ben bé el mateix
>>>     que separació sil·làbica.
>>>
>>>     Cap comentari?
>>>
>>>     Joan Montané
>>>
>>>
>>>     Cas 1 (corrector ortogràfic)
>>>     Exemple en anglès: Aragonese spelling dictionary
>>>     Estil1: Diccionari ortogràfic per a l'aragonès
>>>     Estil2: Diccionari ortogràfic del gaèlic escocès
>>>     Estil3: Corrector ortogràfic Gujarati
>>>     Estil4: Corrector ortogràfic Kurd (Turquia)
>>>     Estil5: Diccionari ortogràfic pel bretó
>>>
>>>     Cas 2a (corrector ortogràfic i separador sil·làbic)
>>>     Exemple en anglès: Afrikaans spelling dictionary, and
>>>     hyphenation rules
>>>     Estil 1: Diccionari ortogràfic i regles de separació sil·làbica
>>>     per a l'afrikaans
>>>     Estil 2: Diccionari ortogràfic grec, amb regles de separació de
>>>     síl·labes
>>>     Estil 3: Corrector ortogràfic croat, amb separador de síl·labes
>>>     Estil 4: Corrector ortogràfic lituà i regles de separació de
>>>     síl·labes
>>>
>>>     Cas 2b (corrector ortogràfic i sinònims)
>>>     Exemple en anglès: Arabic spelling dictionary, and thesaurus
>>>     Estil 1: Diccionari ortogràfic i sinònims per a l'àrab
>>>     Estil 2: Corrector ortogràfic suec, i sinònims
>>>
>>>     Cas 3 (corrector ortogràfic, separador sil·làbic i sinònims)
>>>     Exemple en anglès: Bulgarian spelling dictionary, hyphenation
>>>     rules, and thesaurus
>>>     Estil 1: Diccionari ortogràfic, regles de separació sil·làbica i
>>>     sinònims per al búlgar
>>>     Estil 2: Corrector ortogràfic noruec (Nynorsk i Bokmål), regles
>>>     de separació de síl·labes i sinònims
>>>     Estil 3: Diccionari ortogràfic, de partició de mots i tesaurus
>>>     pel búlgar
>>>
>>>     Cas 4 (ortogràfic, sinònims, síl·labes i gramatical)
>>>     Exemple en anglès: Hungarian spelling dictionary, hyphenation
>>>     rules, thesaurus, and grammar checker
>>>     Estil 1: Diccionari ortogràfic, regles de separació sil·làbica,
>>>     sinònims i comprovador gramatical per a l'hongarès
>>>
>>>     Nota: no estic segur que hagi trobat tots els casos, només és
>>>     per il·lustrar que hi ha diferents estils.
>>>
>>>
>>>
>>>     _______________________________________________
>>>     OpenOffice mailing list
>>>     OpenOffice a llistes.softcatala.org  <mailto:OpenOffice a llistes.softcatala.org>
>>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
>>
>>     _______________________________________________
>>     OpenOffice mailing list
>>     OpenOffice a llistes.softcatala.org
>>     <mailto:OpenOffice a llistes.softcatala.org>
>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
>>
>>
>>
>>
>> -- 
>> Jesús Corrius <jesus a softcatala.org <mailto:jesus a softcatala.org>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> OpenOffice mailing list
>> OpenOffice a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20120222/d7c57162/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fjbfadhe.png
Type: image/png
Size: 30779 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20120222/d7c57162/attachment.png>


Més informació sobre la llista de correu OpenOffice