[OpenOffice] Fwd: Traducció de les extensions de diccionaris

Jesús Corrius jesus a softcatala.org
dic feb 22 16:56:05 CET 2012


---------- Forwarded message ----------
From: Jesús Corrius <jcorrius a gmail.com>
Date: 2012/2/22
Subject: Re: [OpenOffice] Traducció de les extensions de diccionaris
To: "Traducció al català de l'OpenOffice.org"
<openoffice a llistes.softcatala.org>


El problema està en la finestra d'extensions (fitxer adjunt).

L'usuari pot fer més gran la finestra, però per defecte es veu com en
la captura. A l'instal·lador no hi ha cap problema, però el text de la
descripció és el mateix.

Salut,

On 2/22/12, Jordi Serratosa <jordis.lists a gmail.com> wrote:
> Ep
> No sé si s'aplica al LibO, però a l'OOo veig que sortien com a opcions
> d'instal·lació:
>
> Si és aquest cas, no veig problema que la cadena sigui llarga.
> Si apareix en altres llocs, ja no ho sé.
>
> El que comentava sobre "si apareixen en una llista ordenada per ordre
> alfabètic..." posteriorment he pensat que no deu ser problema, perquè
> les cadenes angleses bé comencen amb el nom de la llengua...
>
> salut
> jordi s
>
> Al 22/02/2012 16:20, En/na Jordi Serratosa ha escrit:
>> Ep
>> No sé exactament on se suposa que surten aquestes cadenes.
>> Si apareixen en una llista ordenada per ordre alfabètic, no és
>> aconsellable posar el nom de llengua davant, perquè apareixerien
>> mesclades amb altres components que potser no hi tenen res a veure.
>> Alguna captura d'on surten aquestes cadenes?
>>
>> salut
>> jordi s
>>
>>
>> Al 22/02/2012 16:02, En/na Jesús Corrius ha escrit:
>>> Hola Jordi,
>>>
>>> Bé, però ho hauríem de fer d'una altra manera. S'hauria de buscar una
>>> solució per posar el nom de l'idioma el més a l'esquerra possible
>>> encara que fos així:
>>>
>>> Lituà: Diccionari ortogràfic i de partició de mots.
>>>
>>> (ep, exemple extrem!)
>>>
>>> Les cadenes tan grans queden tallades en alguns casos.
>>>
>>> Salut,
>>>
>>> 2012/2/22 Jordi Serratosa <jordis.lists a gmail.com
>>> <mailto:jordis.lists a gmail.com>>
>>>
>>>     Ep Joan
>>>     No és una ximpleria. Per a l'OpenOffice, això ho vaig unificar.
>>>     Per si t'ajuda, he extret una taula amb les cadenes que contenen
>>>     "spelling" (que segurament inclou els casos que comentes), perquè
>>>     vegis com es van resoldre:
>>>
>>>     Source  Target  Field 1         Field 4
>>>     Spelling        Ortografia      #:
>>>     optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.ST_SPELL.string.text
>>>     cui\source\options.po
>>>     Spelling...     Ortografia...   #:
>>>
>>> GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_SpellingDialog.Label.value.text
>>>     officecfg\registry\data\org\openoffice\Office\UI.po
>>>     Spelling Options        Opcions de la verificació ortogràfica   #:
>>>     scstring.src#SCSTR_CFG_SPELLCHECK.string.text   sc\source\ui\src.po
>>>     Spelling and Grammar...         Ortografia i gramàtica...       #:
>>>
>>> GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_SpellingAndGrammarDialog.Label.value.text
>>>     officecfg\registry\data\org\openoffice\Office\UI.po
>>>     Thai spelling dictionary        Diccionari ortogràfic per al tai        #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_TH.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Check spelling as you type      Revisa l'ortografia a mesura que es
>>>     teclegi         #:
>>>     optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_SPELL_AUTO.string.text
>>>     cui\source\options.po
>>>     Spanish spelling dictionary     Diccionari ortogràfic per a
>>>     l'espanyol      #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_ES.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Swahili spelling dictionary     Diccionari ortogràfic per al
>>>     suahili         #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SW.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     None (Do not check spelling)    Cap (no verifiquis l'ortografia)
>>>     #: olmenu.src#STR_LANGSTATUS_NONE.string.text   sw\source\ui\lingu.po
>>>     Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)         Ortografia: $LANGUAGE
>>>     ($LOCATION)     #:
>>>     SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING.string.text
>>>     cui\source\dialogs.po
>>>     Nepali spelling dictionary and thesaurus        Diccionari ortogràfic i
>>>     tesaurus per al nepalès         #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_NE.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Dutch spelling and hyphenation dictionaries     Diccionari
>>>     ortogràfic i de partició de mots per a l'holandès       #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_NL.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Spelling and Grammar: $LANGUAGE ($LOCATION)     Ortografia i
>>>     gramàtica: $LANGUAGE ($LOCATION)        #:
>>>
>>> SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING_AND_GRAMMAR.string.text
>>>     cui\source\dialogs.po
>>>     Serbian spelling and hyphenation dictionaries   Diccionari
>>>     ortogràfic i de partició de mots per al serbi   #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SR.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Estonian spelling and hyphenation dictionaries  Diccionari
>>>     ortogràfic i de partició de mots per a l'estonià        #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_ET.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Spelling and hyphenation dictionary for Danish  Diccionari
>>>     ortogràfic i de partició de mots per al danès   #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DA.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Lithuanian spelling and hyphenation dictionaries        Diccionari
>>>     ortogràfic i de partició de mots per al lituà   #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_LT.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     German (AT-frami) spelling, hyphenation, thesaurus      Diccionari
>>>     ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a l'alemany
>>>     (AT-frami)      #:
>>>
>>> module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DE_AT.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     German (CH-frami) spelling, hyphenation, thesaurus      Diccionari
>>>     ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a l'alemany
>>>     (CH-frami)      #:
>>>
>>> module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DE_CH.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     German (DE-frami) spelling, hyphenation, thesaurus      Diccionari
>>>     ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a l'alemany
>>>     (DE-frami)      #:
>>>
>>> module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DE_DE.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Spelling and hyphenation dictionaries and thesauri.     Diccionaris
>>>     ortogràfics, de partició de mots i tesaurus.    #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_DICTIONARIES.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Spelling and Grammar: $LANGUAGE ($LOCATION) [$VendorName]
>>>     Ortografia i gramàtica: $LANGUAGE ($LOCATION) [$VendorName]     #:
>>>
>>> SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING_AND_GRAMMAR_VENDORNAME.string.text
>>>     cui\source\dialogs.po
>>>     English spelling and hyphenation dictionaries and thesaurus
>>>     Diccionari ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a
>>>     l'anglès        #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_EN.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Italian spelling and hyphenation dictionaries and thesaurus
>>>     Diccionari ortogràfic, de partició de mots i tesaurus per a
>>>     l'italià        #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_IT.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Brazilian Portuguese Spelling Dictionary - 1990 Spelling
>>>     Agreement       Diccionari ortogràfic per al portuguès (Brasil) -
>>>     Acord ortogràfic del 1990       #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_PT.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Hungarian spelling dictionary, hyphenation patterns, and
>>>     thesaurus       Diccionari ortogràfic, de partició de mots i tesaurus
>>>     per a l'hongarès        #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_HU.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     French 'Classic and Reform 1990' spelling, thesaurus and
>>>     hyphenation     Diccionari ortogràfic (clàssic i reforma del 1990),
>>>     de partició de mots i tesaurus per al francès   #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_FR.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>     Spelling and hyphenation dictionaries and thesaurus for Catalan
>>>     language (general)      Diccionari ortogràfic, de partició de mots i
>>>     tesaurus per a la llengua catalana (general)    #:
>>>     module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_CA.LngText.text
>>>     scp2\source\ooo.po
>>>
>>>
>>>     Vaig unificar:
>>>     hyphenation = partició de mots [ref. Termcat, recull de
>>>     Softcatalà, MS Office català]
>>>     thesaurus = tesaurus [millor que "sinònims", ja que un tesaurus
>>>     és una llista de mots, que pot incloure sinònims i altres.
>>>     <http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0161834>]
>>>
>>>     Veig que als exemples que poses ara hi ha la novetat del "grammar
>>>     checker" i potser quedaria massa llarg amb tot plegat.
>>>     Si ha de quedar curt, jo faria aquest estil (prenent el cas més
>>>     llarg):
>>>     Corrector ortogràfic i gramatical, partició de mots i tesaurus
>>>     per al XXXX (o per a l'YYYY)
>>>
>>>     salut
>>>     jordi s
>>>
>>>     Al 22/02/2012 15:19, En/na Joan Montané ha escrit:
>>>>
>>>>     Bon dia,
>>>>
>>>>     en mirar les extensions que porta el Libreoffice 3.5, m'he
>>>>     adonat que hem traduït amb diferents estils les extensions de
>>>>     llengua. És una petita ximpleria, que porta més feina que altra
>>>>     cosa, però és una qüestió d'estil. Aleshores, m'agradaria
>>>>     decidir quin hem d'emprar, i unificar les traduccions (sí, en
>>>>     les cadenes originals segueixen un mateix estil). Teniu un resum
>>>>     dels casos i estil que he trobat més avall.
>>>>
>>>>     Personalment, prefereixo l'estil:
>>>>     Diccionari ortogràfic per al XXXX (o per a l'YYYY)
>>>>     Diccionari ortogràfic i regles de separació sil·làbica per al
>>>>     XXXX (o per a l'YYYY)
>>>>     Diccionari ortogràfic i sinònims per al XXXX (o per a l'YYYY)
>>>>     Diccionari ortogràfic, regles de separació sil·làbica, sinònims
>>>>     i comprovador gramatical per al XXXX (o per a l'YYYY)
>>>>
>>>>     Però hi veig un "petit" problema. La llengua apareix al final de
>>>>     la frase, i en la llista d'extensions disponibles queda tallat.
>>>>     Per altra banda, dubto en les traduccions que fem servir.
>>>>     Traduir "thesaurus" per "sinònims" i "hyphenation" per
>>>>     "separació sil·làbica" no si és el millor, atès que també hi
>>>>     poden haver-hi antònims, i les regles són, estrictament, de
>>>>     "separació de mot a final de línia", que no és ben bé el mateix
>>>>     que separació sil·làbica.
>>>>
>>>>     Cap comentari?
>>>>
>>>>     Joan Montané
>>>>
>>>>
>>>>     Cas 1 (corrector ortogràfic)
>>>>     Exemple en anglès: Aragonese spelling dictionary
>>>>     Estil1: Diccionari ortogràfic per a l'aragonès
>>>>     Estil2: Diccionari ortogràfic del gaèlic escocès
>>>>     Estil3: Corrector ortogràfic Gujarati
>>>>     Estil4: Corrector ortogràfic Kurd (Turquia)
>>>>     Estil5: Diccionari ortogràfic pel bretó
>>>>
>>>>     Cas 2a (corrector ortogràfic i separador sil·làbic)
>>>>     Exemple en anglès: Afrikaans spelling dictionary, and
>>>>     hyphenation rules
>>>>     Estil 1: Diccionari ortogràfic i regles de separació sil·làbica
>>>>     per a l'afrikaans
>>>>     Estil 2: Diccionari ortogràfic grec, amb regles de separació de
>>>>     síl·labes
>>>>     Estil 3: Corrector ortogràfic croat, amb separador de síl·labes
>>>>     Estil 4: Corrector ortogràfic lituà i regles de separació de
>>>>     síl·labes
>>>>
>>>>     Cas 2b (corrector ortogràfic i sinònims)
>>>>     Exemple en anglès: Arabic spelling dictionary, and thesaurus
>>>>     Estil 1: Diccionari ortogràfic i sinònims per a l'àrab
>>>>     Estil 2: Corrector ortogràfic suec, i sinònims
>>>>
>>>>     Cas 3 (corrector ortogràfic, separador sil·làbic i sinònims)
>>>>     Exemple en anglès: Bulgarian spelling dictionary, hyphenation
>>>>     rules, and thesaurus
>>>>     Estil 1: Diccionari ortogràfic, regles de separació sil·làbica i
>>>>     sinònims per al búlgar
>>>>     Estil 2: Corrector ortogràfic noruec (Nynorsk i Bokmål), regles
>>>>     de separació de síl·labes i sinònims
>>>>     Estil 3: Diccionari ortogràfic, de partició de mots i tesaurus
>>>>     pel búlgar
>>>>
>>>>     Cas 4 (ortogràfic, sinònims, síl·labes i gramatical)
>>>>     Exemple en anglès: Hungarian spelling dictionary, hyphenation
>>>>     rules, thesaurus, and grammar checker
>>>>     Estil 1: Diccionari ortogràfic, regles de separació sil·làbica,
>>>>     sinònims i comprovador gramatical per a l'hongarès
>>>>
>>>>     Nota: no estic segur que hagi trobat tots els casos, només és
>>>>     per il·lustrar que hi ha diferents estils.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>     _______________________________________________
>>>>     OpenOffice mailing list
>>>>     OpenOffice a llistes.softcatala.org
>>>> <mailto:OpenOffice a llistes.softcatala.org>
>>>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
>>>
>>>     _______________________________________________
>>>     OpenOffice mailing list
>>>     OpenOffice a llistes.softcatala.org
>>>     <mailto:OpenOffice a llistes.softcatala.org>
>>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Jesús Corrius <jesus a softcatala.org <mailto:jesus a softcatala.org>>
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> OpenOffice mailing list
>>> OpenOffice a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
>


--
Jesús Corrius
http://www.corrius.org

-- 
Jesús Corrius <jesus a softcatala.org>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: extensions.jpg
Type: image/jpeg
Size: 54048 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20120222/ad3e2e89/attachment.jpg>


Més informació sobre la llista de correu OpenOffice