[OpenOffice] Ja tenim al pootle les cadenes de la pàgina d'extensions

Pau Iranzo pau a somgnu.cat
dij jun 17 18:36:53 CEST 2010


El dj 17 de 06 de 2010 a les 18:23 +0200, en/na Samuel Gómez va
escriure:

> ok. estic fent servir imperatiu excepte per a les accions que fa
> l'usuari en comptes del sistema.
> 
> p.ex:
> Contact extension owner
> he ficat
> Contactar amb el propietari de l'extensió
> perquè qui "contacta" és l'usuari; no el sistema.


Hola Samuel :)

En aquest cas també fem servir l'imperatiu. Pensa que només hi ha un
diàleg entre ordinador i usuari. Llavors, o l'ordinador es dirigeix a
nosaltres o bé nosaltres ens dirigim a l'ordinador.

En aquest cas que poses, l'ordinador no s'està dirigint a nosaltres,
sinó que som nosaltres qui li diem a l'ordinador que volem contactar amb
el propietari de l'extensió i per fer això, li diem: «Contacta amb el
propietari de l'extensió» -perquè això és el que vull fer i et done
l'ordre a tu -ordinador- perquè ho faces.

Pensa que, en realitat, en aquests diàlegs mai faràs servir un verb en
infinitiu, en realitat no ha d'haver-hi cap dubte. El principal problema
que tenim és que molts de nosaltres hem treballat molt de temps amb
programes en castellà, que segueixen un estil de traducció diferent. El
francès també fa servir infinitius, però l'italià, en canvi, fa servir
també imperatius com el català.

Salut!

Pau



> crec que té sentit no? es com que no li pots dir al sistema que
> "contacti" *ell*. qui contacta ets *tu*.
> 
> On 6/17/10, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> wrote:
> > Imperatiu!!!!! heheheh
> >
> > L'infinitiu és cosa de castellans i francesos.
> >
> > El dj 17 de 06 de 2010 a les 13:41 +0200, en/na Samuel Gómez va
> > escriure:
> >
> >> Intentaré fer algunes.
> >>
> >> Fem servir imperatiu o infinitiu?
> >>
> >> Per exemple: "Validate OpenOffice.org Extension" quina seria?
> >> - Validar Extensió d'OpenOffice.org
> >> - Valida Extensió d'OpenOffice.org
> >>
> >> gràcies.
> >>
> >> On 6/17/10, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> wrote:
> >> > Bones!
> >> >
> >> > He rebut un correu del Frank Mau que ens avisa que ja tenim al Pootle la
> >> > secció d'extensions per traduir:
> >> > http://pootle.sunvirtuallab.com/ca/extension_web/
> >> >
> >> > També comenta el següent:
> >> > Notice: We also update the UI/Helpcontent for OpenOffice.org
> >> > translation, so apologize some trouble.
> >> >
> >> > Això no ho arribe a entendre, perquè ara mateix no veig res de nou a
> >> > l'ajuda. Supose que vol dir que estan actualitzant el pootle i tal.
> >> >
> >> > Salut!
> >> >
> >> > Pau
> >> >
> >>
> >>
> >
> >
> >
> 
> 


-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20100617/367a6037/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu OpenOffice