<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.1">
</HEAD>
<BODY>
El dj 17 de 06 de 2010 a les 18:23 +0200, en/na Samuel Gómez va escriure:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
ok. estic fent servir imperatiu excepte per a les accions que fa
l'usuari en comptes del sistema.

p.ex:
Contact extension owner
he ficat
Contactar amb el propietari de l'extensió
perquè qui "contacta" és l'usuari; no el sistema.
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
Hola Samuel :)<BR>
<BR>
En aquest cas també fem servir l'imperatiu. Pensa que només hi ha un diàleg entre ordinador i usuari. Llavors, o l'ordinador es dirigeix a nosaltres o bé nosaltres ens dirigim a l'ordinador.<BR>
<BR>
En aquest cas que poses, l'ordinador no s'està dirigint a nosaltres, sinó que som nosaltres qui li diem a l'ordinador que volem contactar amb el propietari de l'extensió i per fer això, li diem: «Contacta amb el propietari de l'extensió» -perquè això és el que vull fer i et done l'ordre a tu -ordinador- perquè ho faces.<BR>
<BR>
Pensa que, en realitat, en aquests diàlegs mai faràs servir un verb en infinitiu, en realitat no ha d'haver-hi cap dubte. El principal problema que tenim és que molts de nosaltres hem treballat molt de temps amb programes en castellà, que segueixen un estil de traducció diferent. El francès també fa servir infinitius, però l'italià, en canvi, fa servir també imperatius com el català.<BR>
<BR>
Salut!<BR>
<BR>
Pau<BR>
<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
crec que té sentit no? es com que no li pots dir al sistema que
"contacti" *ell*. qui contacta ets *tu*.

On 6/17/10, Pau Iranzo <<A HREF="mailto:pau@somgnu.cat">pau@somgnu.cat</A>> wrote:
> Imperatiu!!!!! heheheh
>
> L'infinitiu és cosa de castellans i francesos.
>
> El dj 17 de 06 de 2010 a les 13:41 +0200, en/na Samuel Gómez va
> escriure:
>
>> Intentaré fer algunes.
>>
>> Fem servir imperatiu o infinitiu?
>>
>> Per exemple: "Validate OpenOffice.org Extension" quina seria?
>> - Validar Extensió d'OpenOffice.org
>> - Valida Extensió d'OpenOffice.org
>>
>> gràcies.
>>
>> On 6/17/10, Pau Iranzo <<A HREF="mailto:pau@somgnu.cat">pau@somgnu.cat</A>> wrote:
>> > Bones!
>> >
>> > He rebut un correu del Frank Mau que ens avisa que ja tenim al Pootle la
>> > secció d'extensions per traduir:
>> > <A HREF="http://pootle.sunvirtuallab.com/ca/extension_web/">http://pootle.sunvirtuallab.com/ca/extension_web/</A>
>> >
>> > També comenta el següent:
>> > Notice: We also update the UI/Helpcontent for OpenOffice.org
>> > translation, so apologize some trouble.
>> >
>> > Això no ho arribe a entendre, perquè ara mateix no veig res de nou a
>> > l'ajuda. Supose que vol dir que estan actualitzant el pootle i tal.
>> >
>> > Salut!
>> >
>> > Pau
>> >
>>
>>
>
>
>


</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
</BODY>
</HTML>