[GNOME] Provant la traducció de l'Inkscape 0.91
Eulàlia Pagès i Morales
eulaliapages a gmail.com
dic mar 11 22:32:51 CET 2015
La definició en anglès d'Stroke és:
A mark made by drawing a pen, pencil, or paintbrush in one direction
across paper or canvas: the paint had been applied in careful, regular
strokes.
Segons aquesta definició, en català seria traç. Però tant Stroke com
Traç, no són sinònims d'Outline o Contorn.
Si utilitzen la paraula Stroke per parlar d'un contorn, ho sento molt
però la paraula no és l'adequada, encara que en els programes Inkscape i
Illustrator utilitzin la paraula Stroke en comptes d'Outline o Contour.
Jo penso que hauríem de passar de l'original i basar-nos amb el concepte
i la funció.
Però sembla ser que el problema és que no som capaços de trobar la
cadena de la interfície on es parla de Contorn. Jo almenys no sabria com
trobar-la entre totes les cadenes, perquè no en tinc idea.
Algú sap com es fa? si es que es pot saber.
Eulàlia
El 11/03/15 a les 22.16, Jordi Serratosa ha escrit:
> Ep Eulàlia,
>
> A la versió anglesa equivalent a les teves captures, la paraula
> anglesa que s'utilitza és "stroke". Mira les captures d'aquí:
> http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/Attributes-Fill-Stroke.html
>
> Sobre si és un mal ús de la paraula anglesa, no ho sé.
> Però en tot cas, fixa't en aquesta captura de l'Adobe Illustrator CS5
> (un programa propietari professional equivalent a l'Inkscape):
> També en diuen "stroke":
>
>
> I vet aquí la versió en castellà, com a referència:
>
>
> salut
> jordi s
>
> El 11/03/2015 a les 21:55, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
>>
>> Dius que Contorn està definit en anglès com a Edge, Border, outline,
>> Contour, Contouring.
>>
>> Llavors, l'únic que vull saber és quina paraula utilitza la versió
>> anglesa per Contorn, en la imatge que he mostrat. Això no ho puc
>> comprovar perquè no tinc la versió anglesa del programa i no sé si es
>> pot tenir un mateix programa en diferents llengües. Jo no hi entenc
>> d'informàtica.
>>
>> Tornant al tema, si en anglès Contorn és outline, contour, etcètera,
>> perfecte, perquè aleshores estarà traduït per contorn.
>> El problema és que si en aquest cas en concret la paraula original en
>> anglès és Stroke, llavors penso que és un mal ús de la llengua anglesa.
>>
>> I sincerament, com a usuària de l'Inkscape, no m'agradaria veure en
>> un lloc de la interfície la paraula traç quan clarament es refereix a
>> un contorn.
>>
>> eulàlia
>>
>>
>> El 11/03/15 a les 20.58, Jordi Serratosa ha escrit:
>>>
>>> El 11/03/2015 a les 20:22, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
>>>> No és qüestió de coherència, sinó de conceptes. Una imatge té un
>>>> *contorn* i un *emplenat*, això no és el mateix que un *traç*, un
>>>> *traç* seria un sinònim de *pinzellada*. Això, els qui dibuixem ho
>>>> sabem molt bé.
>>> Compte, que "traç" no només és una pinzellada, també té aquesta
>>> definició:
>>> /1 /m.[LC] [AR] Ratlla de les que formen un traçat.
>>>
>>>> Fixa't amb les imatges que he enviat. Es diferencia *Contorn *i
>>>> *traç* de la imatge estrella que està seleccionada. Està en la
>>>> finestra de la dreta.
>>> No veig el que vols dir: l'estrella té un emplenament i un
>>> "stroke/outline/line/contour".
>>> A la finestra de la dreta diferencien entre "fill" i "stroke".
>>>
>>>>
>>>> Jo només he tocat un tros del programa i no sé si amb anglès el
>>>> *Contorn* està definit per una altra paraula que no sigui *stroke*.
>>> Sí, cercant al fitxer de l'inskape, aquests mots s'han traduït com a
>>> "contorn": Edge, Border, outline, Contour, Contouring
>>>
>>>> Si en anglès està definit amb la mateixa paraula, el problema el
>>>> tenim nosaltres per esbrinar quina és la cadena en que *Stroke* vol
>>>> dir *contorn*. No sé si m'explico.
>>> T'expliques, i precisament per això crec que l'opció més eficient és
>>> una sola traducció en tots els contextos.
>>>>
>>>> Almenys, en la versió catalana antiga està diferenciat. Potser és
>>>> que en anglès també ho està i ara només estem perdent el temps
>>>> miserablement.
>>> In my opinion, estem perdent el temps quan volem filar tant prim.
>>> Pensa que quan arribi una actualització de versió, possiblement tots
>>> els "strokes" canviaran de lloc, per molt que ara "ho clavem", ens
>>> ho haurem de tornar a mirar tot plegat, perquè ho marcarà com a
>>> "fuzzy" si hi ha una cadena amb 2 traduccions diferents al fitxer.
>>> A vegades cal tirar més pel dret pensant en actualitzacions futures
>>> i en la reutilització de les cadenes.
>>>
>>> salut
>>> jordi s
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> GNOME mailing list
>>> GNOME a llistes.softcatala.org
>>> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>>> _______________________________________________
>>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> GNOME mailing list
>> GNOME a llistes.softcatala.org
>> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150311/9c1f2cf9/attachment-0001.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: no disponible
Type: image/png
Size: 21273 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150311/9c1f2cf9/attachment-0002.png>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: no disponible
Type: image/png
Size: 14645 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150311/9c1f2cf9/attachment-0003.png>
Més informació sobre la llista de correu GNOME