[GNOME] Provant la traducció de l'Inkscape 0.91

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dic mar 11 20:36:17 CET 2015


Ep,

Al meu parer, a la captura de l'Eulàlia, la pestanya "Pinta el contorn" 
(Stroke paint) hauria de ser "Pintura del contorn" (o "Pintura del 
traç", si es decideix posar "traç" per "stroke"). És a dir: "paint" és 
nom, no verb.

Aquí: <https://inkscape.org/es/doc/tutorials/basic/tutorial-basic.en.html>
Posen "/stroke (outline)/":
> As you can see, default rectangles come up blue, with a black 
> *stroke**(outline)*, and fully opaque. We'll see how to change that 
> below. With other tools, you can also create ellipses, stars, and spirals:
> Using the Stroke paint tab, you can remove the *stroke**(outline)* of 
> the object, or assign any color or transparency to it:
"outline" sí que seria contorn. En aquest context stroke i outline 
serien, doncs, equivalents, però no per això traduiria "stroke" per 
contorn. Si en anglès posessin "outline" llavors síq ue posaria contorn.

També veig alguna referència a "alpha", que em sona que se n'havia parlat:
> All color pickers contain a slider to set the *alpha**(opacity)***of 
> the selected object(s).
Jo ho traduiria per "alfa", no "transparència" com em sembla que es 
discutia anteriorment. En tot cas, si no s'utilitza "alfa", seria 
"opacitat":
https://ca.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa
Crec que els usuaris ho entendran perfectament si es fa referència a "alfa".

salut
jordi s


El 11/03/2015 a les 15:17, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
> Hola Jordi,
>
> He mirat en l'Inkscape que tinc instal·lat al Mac, tot i que és la 
> versió antiga.
>
> He capturat unes imatges que es pot veure clarament el *Contorn* del 
> dibuix. Quan he dibuixat una imatge al llenç i l'he seleccionat, 
> m'apareix una finestra amb pestanyes, tal com es pot veure en les imatges.
>
> També he revisat la Caixa d'eines de l'esquerra, on hi ha unes icones 
> de Llapis, Rotulador i Ploma. Quan passo el cursor per sobre m'apareix 
> una finestreta on m'especifica què fa cada cosa. Però no puc capturar 
> la imatge amb la finestreta, per tant t'ho descric.
>
> Llapis: Dibuixa línies a mà alçada
> Retolador: Dibuixa corbes beziers i línies rectes
> Ploma: Dibuixa un *traç* en cal·ligrafia o pinzell
>
> Està clar que hi ha una distinció entre *contorn* i *traç* i que 
> aquesta traducció és correcta. Però jo no sé com estava en anglès.
> He revisat el tros de fitxer que vaig traduir, la Part2. El problema 
> que tinc és que hi ha moltes cadenes que efectivament hi apareix la 
> paraula *Stroke,* però no tinc ni idea a quin part van del programa. 
> En la meva part tinc traduït *Stroke* per *Traç*, excepte una cadena 
> que està com a *Contorn*, suposo que ja estava traduïda i ho vaig deixar.
>
> La pregunta és, hi ha alguna manera de saber a quin lloc correspon 
> cada cadena?
>
> Eulàlia
>
>
> El 11/03/15 a les 13.29, Jordi Mas ha escrit:
>> Gràcies Xavi, Eulàlia
>>
>> Xavi, lavors, utilitzant la darrera versió de la traducció, pots 
>> indicar quines cadenes caldria canviar?
>>
>> Moltes gràcies!!
>>
>> Jordi,
>>
>> 2015-03-11 12:51 GMT+01:00 Xavier Beà <xavier.bea a gmail.com 
>> <mailto:xavier.bea a gmail.com>>:
>>
>>     Hola
>>     Amb aquest imatge potser m'explico millor:
>>     El cercle disposa de contorn i d'emplenat.
>>     El traç també disposa de contorn i d'emplenat.
>>     Les dues paraules que apareixen a la barra d'estat són: Emplenat
>>     i Traç. (Entenc que, aquí, traç es refereix al contorn de la línia).
>>     Per tant, per mi, cal diferenciar:
>>     - "stroke" com a traç, marca feta dibuixant amb un llapis i
>>     pinzell i
>>     - "stroke" com a contorn que delimita la part externa del traç.
>>
>>     Xavier
>>
>>
>>     El dia 11 març de 2015, 11:47, Eulàlia Pagès i Morales
>>     <eulaliapages a gmail.com <mailto:eulaliapages a gmail.com>> ha escrit:
>>
>>         Hola Jordi,
>>
>>         Jo no l'he provat però em crec el que dius.
>>
>>         Si es refereix a *traç* llavors és correcte el que proposes i
>>         la traducció ha de ser Traç.
>>         Una altra cosa seria que es tractés d'un dibuix amb un
>>         contorn i per tant un interior.
>>
>>         Cordialment
>>
>>         Eulàlia
>>
>>
>>
>>         El 11/03/15 a les 8.39, Jordi Mas ha escrit:
>>>         El 10/03/2015 a les 22:44, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
>>>>         Hola Xavier,
>>>>
>>>>         En aquest cas, si es refereix a un dibuix, és normal que
>>>>         tingui un
>>>>         contorn. Llavors la paraula és adequada. Un traç és com una
>>>>         pinzellada,
>>>>         per tant no té sentit el concepte d'emplenat.
>>>
>>>         Hola Eulàlia,
>>>
>>>         He provat l'aplicació, i després d'una bona estona usant-la,
>>>         perquè al principi no era clar que feia, he arribat a la
>>>         conclusió que en aquesta capsa de diàleg el que és determina
>>>         és el l'emplenat i el traç que s'usa per dibuixar i el seu
>>>         estil.
>>>
>>>         Si usant-lo penses que és diferent parlem-ne. He comprovat
>>>         en altres llengües i també ho interpreten com a traç,
>>>         excepte pel francès que usen sempre contorn per referir-se a
>>>         stroke. Personalment penso que és una errada ja que stroke
>>>         vol dir "a mark made by drawing a pen, pencil, or paintbrush
>>>         in one direction across paper or canvas.", que per mi és traç.
>>>
>>>         Si penses diferent m'ho dius i ho revisem.
>>>
>>>         Atentament,
>>>
>>>         Jordi,
>>>
>>
>>
>>         _______________________________________________
>>         GNOME mailing list
>>         GNOME a llistes.softcatala.org
>>         <mailto:GNOME a llistes.softcatala.org>
>>         https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>>         _______________________________________________
>>         Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>>     _______________________________________________
>>     GNOME mailing list
>>     GNOME a llistes.softcatala.org <mailto:GNOME a llistes.softcatala.org>
>>     https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>>     _______________________________________________
>>     Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> GNOME mailing list
>> GNOME a llistes.softcatala.org
>> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150311/af300c4c/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME