<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Ep,<br>
<br>
Al meu parer, a la captura de l'Eulàlia, la pestanya "Pinta el
contorn" (Stroke paint) hauria de ser "Pintura del contorn" (o
"Pintura del traç", si es decideix posar "traç" per "stroke"). És a
dir: "paint" és nom, no verb.<br>
<br>
Aquí:
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://inkscape.org/es/doc/tutorials/basic/tutorial-basic.en.html"><https://inkscape.org/es/doc/tutorials/basic/tutorial-basic.en.html></a><br>
Posen "<i>stroke (outline)</i>":<br>
<blockquote type="cite">As you can see, default rectangles come up
blue, with a black <b><span class="firstterm">stroke</span></b><b>
(outline)</b>,
and fully opaque. We'll see how to change that below. With other
tools, you can
also create ellipses, stars, and spirals:</blockquote>
<blockquote type="cite">Using the Stroke paint tab, you can remove
the <b><span class="firstterm">stroke</span></b><b>
(outline)</b> of the object, or assign any color or transparency
to it:</blockquote>
"outline" sí que seria contorn. En aquest context stroke i outline
serien, doncs, equivalents, però no per això traduiria "stroke" per
contorn. Si en anglès posessin "outline" llavors síq ue posaria
contorn.<br>
<br>
També veig alguna referència a "alpha", que em sona que se n'havia
parlat:<br>
<blockquote type="cite">All color pickers contain a slider to set
the
<b><span class="firstterm">alpha</span></b><b> (opacity)</b><b> </b>of
the selected object(s).</blockquote>
Jo ho traduiria per "alfa", no "transparència" com em sembla que es
discutia anteriorment. En tot cas, si no s'utilitza "alfa", seria
"opacitat":<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa">https://ca.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa</a><br>
Crec que els usuaris ho entendran perfectament si es fa referència a
"alfa".<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 11/03/2015 a les 15:17, Eulàlia
Pagès i Morales ha escrit:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:55004E6E.6040207@gmail.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
Hola Jordi,<br>
<br>
He mirat en l'Inkscape que tinc instal·lat al Mac, tot i que és la
versió antiga. <br>
<br>
He capturat unes imatges que es pot veure clarament el <font
color="#6600cc"><b>Contorn</b></font> del dibuix. Quan he
dibuixat una imatge al llenç i l'he seleccionat, m'apareix una
finestra amb pestanyes, tal com es pot veure en les imatges.<br>
<br>
També he revisat la Caixa d'eines de l'esquerra, on hi ha unes
icones de Llapis, Rotulador i Ploma. Quan passo el cursor per
sobre m'apareix una finestreta on m'especifica què fa cada cosa.
Però no puc capturar la imatge amb la finestreta, per tant t'ho
descric.<br>
<br>
Llapis: Dibuixa línies a mà alçada<br>
Retolador: Dibuixa corbes beziers i línies rectes<br>
Ploma: Dibuixa un <font color="#6600cc"><b>traç</b></font> en
cal·ligrafia o pinzell<br>
<br>
Està clar que hi ha una distinció entre <b>contorn</b> i <b>traç</b>
i que aquesta traducció és correcta. Però jo no sé com estava en
anglès.<br>
He revisat el tros de fitxer que vaig traduir, la Part2. El
problema que tinc és que hi ha moltes cadenes que efectivament hi
apareix la paraula <b>Stroke,</b> però no tinc ni idea a quin
part van del programa. En la meva part tinc traduït <b>Stroke</b>
per <b>Traç</b>, excepte una cadena que està com a <b>Contorn</b>,
suposo que ja estava traduïda i ho vaig deixar.<br>
<br>
La pregunta és, hi ha alguna manera de saber a quin lloc correspon
cada cadena?<br>
<br>
Eulàlia<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 11/03/15 a les 13.29, Jordi Mas ha
escrit:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAHsunahdjJ1ECWz1H1TxTbsZUW1s5Kr=uaQGqBpxMpx51fGKmA@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>Gràcies Xavi, Eulàlia</div>
<div><br>
</div>
Xavi, lavors, utilitzant la darrera versió de la traducció,
pots indicar quines cadenes caldria canviar?
<div><br>
Moltes gràcies!!</div>
<div><br>
</div>
<div>Jordi,</div>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">2015-03-11 12:51 GMT+01:00 Xavier Beà
<span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:xavier.bea@gmail.com" target="_blank">xavier.bea@gmail.com</a>></span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>Hola<br>
</div>
Amb aquest imatge potser m'explico millor:<br>
</div>
El cercle disposa de contorn i d'emplenat.<br>
</div>
El traç també disposa de contorn i d'emplenat.<br>
</div>
Les dues paraules que apareixen a la barra d'estat
són: Emplenat i Traç. (Entenc que, aquí, traç es
refereix al contorn de la línia).<br>
</div>
Per tant, per mi, cal diferenciar:<br>
- "stroke" com a traç, marca feta dibuixant amb un
llapis i pinzell i <br>
</div>
- "stroke" com a contorn que delimita la part externa
del traç.<br>
<br>
</div>
<div>Xavier<br>
</div>
<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">El dia 11 març de 2015, 11:47,
Eulàlia Pagès i Morales <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:eulaliapages@gmail.com"
target="_blank">eulaliapages@gmail.com</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"> Hola Jordi,<br>
<br>
Jo no l'he provat però em crec el que dius. <br>
<br>
Si es refereix a <b>traç</b> llavors és correcte
el que proposes i la traducció ha de ser Traç.<br>
Una altra cosa seria que es tractés d'un dibuix
amb un contorn i per tant un interior.<br>
<br>
Cordialment<br>
<br>
Eulàlia<br>
<br>
<br>
<br>
<div>El 11/03/15 a les 8.39, Jordi Mas ha escrit:<br>
</div>
<span>
<blockquote type="cite">El 10/03/2015 a les
22:44, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit: <br>
<blockquote type="cite">Hola Xavier, <br>
<br>
En aquest cas, si es refereix a un dibuix,
és normal que tingui un <br>
contorn. Llavors la paraula és adequada. Un
traç és com una pinzellada, <br>
per tant no té sentit el concepte
d'emplenat. <br>
</blockquote>
<br>
Hola Eulàlia, <br>
<br>
He provat l'aplicació, i després d'una bona
estona usant-la, perquè al principi no era
clar que feia, he arribat a la conclusió que
en aquesta capsa de diàleg el que és determina
és el l'emplenat i el traç que s'usa per
dibuixar i el seu estil. <br>
<br>
Si usant-lo penses que és diferent parlem-ne.
He comprovat en altres llengües i també ho
interpreten com a traç, excepte pel francès
que usen sempre contorn per referir-se a
stroke. Personalment penso que és una errada
ja que stroke vol dir "a mark made by drawing
a pen, pencil, or paintbrush in one direction
across paper or canvas.", que per mi és traç.
<br>
<br>
Si penses diferent m'ho dius i ho revisem. <br>
<br>
Atentament, <br>
<br>
Jordi, <br>
<br>
</blockquote>
<br>
</span></div>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org"
target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
target="_blank">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
target="_blank">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>