[GNOME] Provant la traducció de l'Inkscape 0.91

Eulàlia Pagès i Morales eulaliapages a gmail.com
dic mar 11 15:17:18 CET 2015


Hola Jordi,

He mirat en l'Inkscape que tinc instal·lat al Mac, tot i que és la 
versió antiga.

He capturat unes imatges que es pot veure clarament el *Contorn* del 
dibuix. Quan he dibuixat una imatge al llenç i l'he seleccionat, 
m'apareix una finestra amb pestanyes, tal com es pot veure en les imatges.

També he revisat la Caixa d'eines de l'esquerra, on hi ha unes icones de 
Llapis, Rotulador i Ploma. Quan passo el cursor per sobre m'apareix una 
finestreta on m'especifica què fa cada cosa. Però no puc capturar la 
imatge amb la finestreta, per tant t'ho descric.

Llapis: Dibuixa línies a mà alçada
Retolador: Dibuixa corbes beziers i línies rectes
Ploma: Dibuixa un *traç* en cal·ligrafia o pinzell

Està clar que hi ha una distinció entre *contorn* i *traç* i que aquesta 
traducció és correcta. Però jo no sé com estava en anglès.
He revisat el tros de fitxer que vaig traduir, la Part2. El problema que 
tinc és que hi ha moltes cadenes que efectivament hi apareix la paraula 
*Stroke,* però no tinc ni idea a quin part van del programa. En la meva 
part tinc traduït *Stroke* per *Traç*, excepte una cadena que està com a 
*Contorn*, suposo que ja estava traduïda i ho vaig deixar.

La pregunta és, hi ha alguna manera de saber a quin lloc correspon cada 
cadena?

Eulàlia


El 11/03/15 a les 13.29, Jordi Mas ha escrit:
> Gràcies Xavi, Eulàlia
>
> Xavi, lavors, utilitzant la darrera versió de la traducció, pots 
> indicar quines cadenes caldria canviar?
>
> Moltes gràcies!!
>
> Jordi,
>
> 2015-03-11 12:51 GMT+01:00 Xavier Beà <xavier.bea a gmail.com 
> <mailto:xavier.bea a gmail.com>>:
>
>     Hola
>     Amb aquest imatge potser m'explico millor:
>     El cercle disposa de contorn i d'emplenat.
>     El traç també disposa de contorn i d'emplenat.
>     Les dues paraules que apareixen a la barra d'estat són: Emplenat i
>     Traç. (Entenc que, aquí, traç es refereix al contorn de la línia).
>     Per tant, per mi, cal diferenciar:
>     - "stroke" com a traç, marca feta dibuixant amb un llapis i pinzell i
>     - "stroke" com a contorn que delimita la part externa del traç.
>
>     Xavier
>
>
>     El dia 11 març de 2015, 11:47, Eulàlia Pagès i Morales
>     <eulaliapages a gmail.com <mailto:eulaliapages a gmail.com>> ha escrit:
>
>         Hola Jordi,
>
>         Jo no l'he provat però em crec el que dius.
>
>         Si es refereix a *traç* llavors és correcte el que proposes i
>         la traducció ha de ser Traç.
>         Una altra cosa seria que es tractés d'un dibuix amb un contorn
>         i per tant un interior.
>
>         Cordialment
>
>         Eulàlia
>
>
>
>         El 11/03/15 a les 8.39, Jordi Mas ha escrit:
>>         El 10/03/2015 a les 22:44, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
>>>         Hola Xavier,
>>>
>>>         En aquest cas, si es refereix a un dibuix, és normal que
>>>         tingui un
>>>         contorn. Llavors la paraula és adequada. Un traç és com una
>>>         pinzellada,
>>>         per tant no té sentit el concepte d'emplenat.
>>
>>         Hola Eulàlia,
>>
>>         He provat l'aplicació, i després d'una bona estona usant-la,
>>         perquè al principi no era clar que feia, he arribat a la
>>         conclusió que en aquesta capsa de diàleg el que és determina
>>         és el l'emplenat i el traç que s'usa per dibuixar i el seu
>>         estil.
>>
>>         Si usant-lo penses que és diferent parlem-ne. He comprovat en
>>         altres llengües i també ho interpreten com a traç, excepte
>>         pel francès que usen sempre contorn per referir-se a stroke.
>>         Personalment penso que és una errada ja que stroke vol dir "a
>>         mark made by drawing a pen, pencil, or paintbrush in one
>>         direction across paper or canvas.", que per mi és traç.
>>
>>         Si penses diferent m'ho dius i ho revisem.
>>
>>         Atentament,
>>
>>         Jordi,
>>
>
>
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org <mailto:GNOME a llistes.softcatala.org>
>         https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         _______________________________________________
>         Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
>     _______________________________________________
>     GNOME mailing list
>     GNOME a llistes.softcatala.org <mailto:GNOME a llistes.softcatala.org>
>     https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>     _______________________________________________
>     Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150311/831d549d/attachment-0001.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Captura de pantalla 2015-03-11 a les 13.49.54.png
Type: image/png
Size: 121263 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150311/831d549d/attachment-0002.png>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Captura de pantalla 2015-03-11 a les 13.50.04.png
Type: image/png
Size: 127523 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150311/831d549d/attachment-0003.png>


Més informació sobre la llista de correu GNOME