[GNOME] Provant la traducció de l'Inkscape 0.91
Eulàlia Pagès i Morales
eulaliapages a gmail.com
dic mar 11 13:13:59 CET 2015
Hola Xavier,
Això és el que em referia. És el mateix que Canal Alfa i Transparència.
La cosa queda així:
Stroke es pot traduir com a traç si estem parlant d'una pinzellada.
Stroke es pot traduir com a contorn, si hi ha un emplenat.
Penso que val la pena matisar afinar al màxim els conceptes.
Eulàlia
El 11/03/15 a les 12.51, Xavier Beà ha escrit:
> Hola
> Amb aquest imatge potser m'explico millor:
> El cercle disposa de contorn i d'emplenat.
> El traç també disposa de contorn i d'emplenat.
> Les dues paraules que apareixen a la barra d'estat són: Emplenat i
> Traç. (Entenc que, aquí, traç es refereix al contorn de la línia).
> Per tant, per mi, cal diferenciar:
> - "stroke" com a traç, marca feta dibuixant amb un llapis i pinzell i
> - "stroke" com a contorn que delimita la part externa del traç.
>
> Xavier
>
>
> El dia 11 març de 2015, 11:47, Eulàlia Pagès i Morales
> <eulaliapages a gmail.com <mailto:eulaliapages a gmail.com>> ha escrit:
>
> Hola Jordi,
>
> Jo no l'he provat però em crec el que dius.
>
> Si es refereix a *traç* llavors és correcte el que proposes i la
> traducció ha de ser Traç.
> Una altra cosa seria que es tractés d'un dibuix amb un contorn i
> per tant un interior.
>
> Cordialment
>
> Eulàlia
>
>
>
> El 11/03/15 a les 8.39, Jordi Mas ha escrit:
>> El 10/03/2015 a les 22:44, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
>>> Hola Xavier,
>>>
>>> En aquest cas, si es refereix a un dibuix, és normal que tingui un
>>> contorn. Llavors la paraula és adequada. Un traç és com una
>>> pinzellada,
>>> per tant no té sentit el concepte d'emplenat.
>>
>> Hola Eulàlia,
>>
>> He provat l'aplicació, i després d'una bona estona usant-la,
>> perquè al principi no era clar que feia, he arribat a la
>> conclusió que en aquesta capsa de diàleg el que és determina és
>> el l'emplenat i el traç que s'usa per dibuixar i el seu estil.
>>
>> Si usant-lo penses que és diferent parlem-ne. He comprovat en
>> altres llengües i també ho interpreten com a traç, excepte pel
>> francès que usen sempre contorn per referir-se a stroke.
>> Personalment penso que és una errada ja que stroke vol dir "a
>> mark made by drawing a pen, pencil, or paintbrush in one
>> direction across paper or canvas.", que per mi és traç.
>>
>> Si penses diferent m'ho dius i ho revisem.
>>
>> Atentament,
>>
>> Jordi,
>>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org <mailto:GNOME a llistes.softcatala.org>
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150311/e45dcb90/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu GNOME