[GNOME] Dubtes [Ajuda!]

Konfrare Albert lakonfrariadelavila a gmail.com
dim nov 19 23:49:37 CET 2013


Ok Eulàlia,

Em sembla bé el femení que proposes per GEGL

Sobre la data d'entrega... Bé, estem fent la documentació. No hi ha cap
data concreta, de fet, fa temps que la teníem sense traduir. Jo aniria
avançant el que puguem i fins on puguem (perquè hi ha mooooolta feina).

El que tenim a la vista és el Gimp 2.9 (ara estan pel 2.8.8) que serà la
prèvia pel 2.10. En alguns llocs es diu que sortirà abans de Nadal però a
mi em sembla que és una mica just. De fet la sortida del 2.8 va fer-se
eterna, no arribava mai.
El que podria passar és que abans de la 2.10 ens pengin nous fitxers/noves
cadenes de l'aplicació en sí, llavors sí que hauríem de treballar amb la
presió d'arribar a temps al llançament de la versió. Però de moment no és
el cas. Jo fa poc vaig fer una empenta al fitxer «GEGL» que era el que
estava més verd, i ara el tenim al 98% (de fet jo ja el pujaria al Git)

Salut!


El dia 18 de novembre de 2013 23.19, Eulˆlia Pag s Morales <
eulaliapages a gmail.com> ha escrit:

>  Merci Albert,
>
> Pel que fa a l'article de GEGL, si fem la traducció de Generic Graphics
> Library al català, seria Biblioteca gràfica de genèrics. Es pot seguir el
> següent criteri, com que biblioteca és en femení, suposo que l'article
> hauria d'anar en femení, encara que l'acrònim sigui en anglès. Si se t'acut
> un altre criteri a seguir per triar el gènere de l'article, ja ho diràs.
>
> Per cert, quan és la data d'entrega de les traduccions?
>
> eulàlia
>
>
>
>
> On 18/11/13 0:11, Konfrare Albert wrote:
>
>     Hola Eulàlia,
>
>  Com diu el Jordi, cal traduir el contingut de <quote>Zoom</quote>.
>  Però cal anar molt en compte perquè refereix a eines ja traduïdes a la
> interfície, i com que traduïm la documentació, és molt important que la
> traducció que fem concordi amb la que vam fer a la interfície.
>  Més fàcil, mira aquesta pàgina:
> http://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-zoom.html
>  Possiblement contingui les cadenes que estaves traduint, en aquest cas
> l'eina que té com a icona una lupa (mirant al Gimp directament) la vam
> traduir com a eina Ampliació, per tant la traducció seria
> <quote>Ampliació</quote>.
>  En aquest cas era fàcil, però en d'altres ens poden despistar ;)
>
>  Pel que fa a GEGL, sí, ho traduïm igual. Refereix a:
> http://en.wikipedia.org/wiki/GEGL
>  El GIMP 2.10 sembla que l'usarà completament, per això es parla de la
> invasió de la cabra (que n'és la mascota), i per això de tant en tant pot
> haver-hi alguna cadena extranya que parla de cabres :P
>  El que no tinc tan clar és si seria masculí o femení, en cas de què hi
> haguem de posar l'article ¿?
>
>  Salut!
>
>
> El dia 17 de novembre de 2013 22.31, Jordi Serratosa <
> jordis.lists a gmail.com> ha escrit:
>
>>  Ep
>> En l'exemple que poses, *<quote> = *cometes
>> O sia que:
>>
>> The *<quote>*Zoom*</quote>* tool in Toolbox
>>  es veurà a la interfície així:
>> The *"*Zoom*" *tool in Toolbox
>>
>> En aquest cas, el contingut de l'etiqueta és traduïble.
>>
>> salut
>> jordi s
>>
>>
>> El 17/11/2013 22:09, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit:
>>
>> Hola,
>>
>> Els noms que es troben dins de *<>*, per exemple The *<quote>*Zoom
>> *</quote>* tool in Toolbox,
>> s'han de traduir? o es deixen tal com estan?
>>
>> Suposo que GEGL és un acrònim, s'ha de deixar tal com està i amb
>> majúscules?
>>
>> eulàlia
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> GNOME mailing list
>> GNOME a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>
>
>
> --
> *KONFRARE ALBERT*
> La Konfraria de la Vila del Pingüí
> de La Palma de Cervelló
> www.konfraria.org • @La_Konfraria <http://twitter.com/La_Konfraria>
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>



-- 
*KONFRARE ALBERT*
La Konfraria de la Vila del Pingüí
de La Palma de Cervelló
www.konfraria.org • @La_Konfraria <http://twitter.com/La_Konfraria>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20131119/a1521e16/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME