[GNOME] Revisió filtres de soroll

Andreu Cabré andreucabre a gmail.com
dij des 5 16:53:30 CET 2013


Albert, gràcies per les teves correccions. Només voldria comentar una cosa
sobre els teus comentaris :)
Poso el nom del filtre en majúscules perquè és un command. Per exemple,
«Copia» és un menu item, un command, i per tant, al meu entendre, no és un
nom genèric, sinó una mena de nom propi. No sé si es segueix aquest criteri
per tot arreu, però.
Andreu
PS: acabo d'actualitzar POedit. Per fi puc canviar la grandària de la
finestra d'edició! (= menys errors)


2013/12/5 Konfrare Albert <lakonfrariadelavila a gmail.com>

> Hola,
>
> He modificat alló que em semblava més obvi del fitxer (petites errades,
> etc), les podeu consultar aquí (la veritat és que són ben poques):
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/186434/186378/0/
>
> Comento algunes coses que podem debatre:
>
> 1) En el cas de *«Despeckle»* que fa referència a una opció de
> l'aplicació (per tant, ja traduïda) a part de mirar directament a
> l'aplicació (que pot ser complicat si no sabem on buscar la cadena), us pot
> ser molt útil la pàgina de consulta online de memòries de traducció de
> Softcatalà:
> http://recursos.softcatala.org/
> Al quadre de cerca hi posem el text a cercar i veurem si ha estat traduït,
> i com, en diverses aplicacions i entre elles al Gimp.
>
> 2) Pel que fa als filtres (1er nivell de classificació)... Jo els estic
> traduint:
> - Filtre «soroll»
> - Filtre «genèric»
> - etc
> Quan parla de filtres específics (2n nivell) jo feia:
> - Filtre barreja
> - Filtre escampa
> - Filtre soroll RGB
> - etc
> Veig que l'Andreu ha optat per:
> - Filtre Barreja
> - Filtre Escampa
> - etc
> Què us sembla si ho posem com els primers?, és a dir:
> - Filtre «barreja»
> - Filtre «escampa»
> - etc.
>
> 3) Controls lliscants, barres lliscants, lliscadors, botons lliscants...
> Això és un malson perquè els redactors han utilitzat aquests termes de
> manera indiscriminada (em fa l'efecte).
> - Slider --> Lliscador o control lliscant
> - Slidebar --> Barra lliscant
> - Slider button --> Botó lliscant
> Seguim això? Unifiquem?
>
> 4) A la cadena:
> - *Slurring* produces an effect resembling melting the image downwards;
> if a pixel[...]
> - S'ha traduït per: *Barrejar* produeix un efecte semblant a una imatge
> fosa cap avall. Si un píxel[...]
> - Suggerència: *La barreja* produeix [...]
>
> 5) La cadena:
> - Noise may be additive (uncorrelated) or multiplicative (correlated -
> also known as *speckle noise*).
> - El soroll pot ser additiu (sense correlacionar) o multiplicatiu
> (correlatiu, també conegut com a *soroll pigallat*).
> Per coherència s'hauria de traduir per *«soroll amb pics»* o *«soroll de
> pics»*, tenint en compte que tenim el filtre *«elimina els pics»*(despeckle), o a l'inrevés, canviar el filtre «elimina els pics» per
> *«despigalla»*
>
> Ja direu,
> Salut!
> --
> *KONFRARE ALBERT*
> La Konfraria de la Vila del Pingüí
> de La Palma de Cervelló
> www.konfraria.org • @La_Konfraria <http://twitter.com/La_Konfraria>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>



-- 
My blogs:
Everything 3D: http://www.andreucabre.com
Poemes: http://divagacionspoemesiraps.blogspot.com/
Anglès per Catalans: http://anglespercatalans.blogspot.com/
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20131205/0723159f/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME