[GNOME] Dubtes amb el Gimp
Eullia Pags Morales
eulaliapages a gmail.com
div maig 4 14:42:10 CEST 2012
Albert, acabo de pujar el fitxer amb les cadenes traduïdes menys una que
està en difós, no se com traduir-la, la cadena és aquesta:
Convert image to or from polar coordinates
Eu
On 03/05/12 23:23, Konfrare Albert wrote:
> Anoto les cadenes que no sé com traduir:
>
> * «Exercise a goat»
> * «goat-exercise»
>
> És una conya això? M'imagino que fa referència a la cabra, símbol de
> GEGL(?). «Exercita una cabra», «Passeja la cabra»...«Exercici-cabra»,
> «cabra-exercici»???? Surrealista
>
> * «RGBE image *saver* (Radiance HDR format)»
>
> Com traduiríeu el saver (perquè «loader»-->«carregador»), hauria de
> ser «estalviador», «protector»... però no lliga massa, entenc que més
> aviat faria referència a «desador» (que no existeix) o «que desa»...
> Col·lapsat (alguna idea?). Per cert, «Radiance HDR format» ho
> traduiria per «Format HDR Radiance» perquè entenc que ve d'aquí:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Radiance_%28software%29
>
> * «Behavior of the op»
>
> Que coi és «op»?. En altres idiomes com l'italià he vist que ho
> deixaven així, algú sap què significa? Ho deixem així. Apareix unes
> quantes vegades.
>
> Merci.
>
> *KONFRARE ALBERT*
> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma
> WEB: http://www.konfraria.org
> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria
> FACEBOOK:
> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
>
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20120504/f2488124/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu GNOME