[GNOME] Traducció del gnome-contacts

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dis jul 30 15:42:33 CEST 2011


El 23/07/2011 18:11, en/na Gil Forcada ha escrit:
> El dg 17 de 07 de 2011 a les 17:41 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
>> Aquest mòdul serà força important a la nova versió del GNOME.
>>
>> Bona feina, uns comentaris per tenir en compte:
>>
>> #: ../src/contacts-contact-pane.vala:941
>> #, c-format
>> msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
>> msgstr "No s'ha pogut crear els contactes nous: %s\n"
>>
>> Penso que caldria dir "No s'han pogut crear".
> Sí, però en la revisió que va fer en Jordi Serratosa (gràcies!!!!) del
> GNOME 3 quan va sortir, precisament ho corregia al revés (han → ha), o
> sigui que posa't d'acord amb ell i així ho deixem consistent a tot
> arreu, per ara no ho tocaré.
Ep
En Jordi Mas té raó: "No s'han pogut crear" és el correcte en aquest cas 
(perquè li segueix plural: "contactes").
M'estranyaria molt que ho hagués corregit al revés en fer la revisió del 
GNOME3.
De fet, he mirat les correccions que vaig enviar i el que vaig corregir 
jo va ser:
hi _han _--> hi _ha_ ("hi han" sempre és incorrecte, perquè és impersonal)

i uns bons quants:
No _s'ha_ pogut + verb + plural --> No _s'han_ pogut + verb + plural
No es _pot _+ verb + plural--> No es _poden_ + verb + plural
I similars, o sia que les correccions corroboren precisament el que deia 
el Jordi Mas.

salut
jordi s
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20110730/14f7ecb7/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME