[GNOME] Traducció del gnome-contacts

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dis jul 23 18:11:04 CEST 2011


El dg 17 de 07 de 2011 a les 17:41 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
> En/na Gil Forcada ha escrit:
> > Bones,
> > 
> > Acabo de traduir el GNOME Contacts[1] si li voleu fer un cop d'ull :)
> > 
> > Normalment fins que no falta un mes[2] o així no ens posem en la
> > traducció dels mòduls oficials del GNOME[3], però com que aquest mòdul
> > és nou i a més volia una excusa per provar el Gtranslator[4], he agafat
> > aquest mòdul nou com a prova.
> > 
> > Ja em direu si el Gtranslator tradueix bé :D
> 
> Hola Gil,
> 
> Aquest mòdul serà força important a la nova versió del GNOME.
> 
> Bona feina, uns comentaris per tenir en compte:
> 
> #: ../src/contacts-contact-pane.vala:941
> #, c-format
> msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
> msgstr "No s'ha pogut crear els contactes nous: %s\n"
> 
> Penso que caldria dir "No s'han pogut crear".

Sí, però en la revisió que va fer en Jordi Serratosa (gràcies!!!!) del
GNOME 3 quan va sortir, precisament ho corregia al revés (han → ha), o
sigui que posa't d'acord amb ell i així ho deixem consistent a tot
arreu, per ara no ho tocaré.

> 
> #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1078
> msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
> msgstr "Afegeix/suprimeix metacontactes..."
> 
> Jo "suprimeix" l'hagués començat en majúscula, com en l'exemple de la 
> Guia d'estil[1].

Ok.

> El que segur faria es traduir "Linked contacts" per "contactes 
> enllaçats" no per "metacontactes".

Si vaig posar metacontactes és perquè així està a l'empathy, en tot cas
si es vol canviar s'haurà de fer allà.

Tot i així "contactes enllaçats" no m'agrada massa, un metacontact és un
contacte amb dades de diferents fonts (MSN, Facebook, GMail...) però es
presenta com a una sola entitat i és a aquesta entitat que se li diu
metacontact, dir-li a aquesta entitat «contactes enllaçats» em sembla
una mica forçat.

Si tot i així ho creieu convenient canviar, ho fem, però volia expressar
els meus motius per de moment no fer-ho, a veure si em convenceu :)

> msgid "ISDN"
> msgstr "RDSI"
> 
> En català diem XDSI (xarxa digital de serveis integrats).

Ok.

Ho pujo sense el "han" ni el "contactes enllaçats".

Salut!

> Atentament,
> 
> Jordi,
> 
> [1] 
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#La_barra_inclinada
> 

-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME