<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
El 23/07/2011 18:11, en/na Gil Forcada ha escrit:
<blockquote cite="mid:1311437466.14952.4.camel@molinet" type="cite">
<pre wrap="">El dg 17 de 07 de 2011 a les 17:41 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Aquest mòdul serà força important a la nova versió del GNOME.
Bona feina, uns comentaris per tenir en compte:
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:941
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear els contactes nous: %s\n"
Penso que caldria dir "No s'han pogut crear".
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Sí, però en la revisió que va fer en Jordi Serratosa (gràcies!!!!) del
GNOME 3 quan va sortir, precisament ho corregia al revés (han → ha), o
sigui que posa't d'acord amb ell i així ho deixem consistent a tot
arreu, per ara no ho tocaré.</pre>
</blockquote>
Ep<br>
En Jordi Mas té raó: "No s'han pogut crear" és el correcte en aquest
cas (perquè li segueix plural: "contactes").<br>
M'estranyaria molt que ho hagués corregit al revés en fer la revisió
del GNOME3.<br>
De fet, he mirat les correccions que vaig enviar i el que vaig
corregir jo va ser:<br>
hi <u>han </u>--> hi <u>ha</u> ("hi han" sempre és incorrecte,
perquè és impersonal)<br>
<br>
i uns bons quants:<br>
No <u>s'ha</u> pogut + verb + plural --> No <u>s'han</u> pogut
+ verb + plural<br>
No es <u>pot </u>+ verb + plural--> No es <u>poden</u> + verb
+ plural<br>
I similars, o sia que les correccions corroboren precisament el que
deia el Jordi Mas.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
</body>
</html>