<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    El 23/07/2011 18:11, en/na Gil Forcada ha escrit:
    <blockquote cite="mid:1311437466.14952.4.camel@molinet" type="cite">
      <pre wrap="">El dg 17 de 07 de 2011 a les 17:41 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Aquest mòdul serà força important a la nova versió del GNOME.

Bona feina, uns comentaris per tenir en compte:

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:941
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear els contactes nous: %s\n"

Penso que caldria dir "No s'han pogut crear".
</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
Sí, però en la revisió que va fer en Jordi Serratosa (gràcies!!!!) del
GNOME 3 quan va sortir, precisament ho corregia al revés (han → ha), o
sigui que posa't d'acord amb ell i així ho deixem consistent a tot
arreu, per ara no ho tocaré.</pre>
    </blockquote>
    Ep<br>
    En Jordi Mas té raó: "No s'han pogut crear" és el correcte en aquest
    cas (perquè li segueix plural: "contactes").<br>
    M'estranyaria molt que ho hagués corregit al revés en fer la revisió
    del GNOME3.<br>
    De fet, he mirat les correccions que vaig enviar i el que vaig
    corregir jo va ser:<br>
    hi <u>han </u>--> hi <u>ha</u> ("hi han" sempre és incorrecte,
    perquè és impersonal)<br>
    <br>
    i uns bons quants:<br>
    No <u>s'ha</u> pogut + verb + plural --> No <u>s'han</u> pogut
    + verb + plural<br>
    No es <u>pot </u>+ verb + plural--> No es <u>poden</u> + verb
    + plural<br>
    I similars, o sia que les correccions corroboren precisament el que
    deia el Jordi Mas.<br>
    <br>
    salut<br>
    jordi s<br>
  </body>
</html>