[GNOME] Traducció del gnome-contacts

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dis jul 30 17:54:13 CEST 2011


El ds 30 de 07 de 2011 a les 15:42 +0200, en/na Jordi Serratosa va
escriure:
> El 23/07/2011 18:11, en/na Gil Forcada ha escrit: 
> > El dg 17 de 07 de 2011 a les 17:41 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
> > > Aquest mòdul serà força important a la nova versió del GNOME.
> > > 
> > > Bona feina, uns comentaris per tenir en compte:
> > > 
> > > #: ../src/contacts-contact-pane.vala:941
> > > #, c-format
> > > msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
> > > msgstr "No s'ha pogut crear els contactes nous: %s\n"
> > > 
> > > Penso que caldria dir "No s'han pogut crear".
> > Sí, però en la revisió que va fer en Jordi Serratosa (gràcies!!!!) del
> > GNOME 3 quan va sortir, precisament ho corregia al revés (han → ha), o
> > sigui que posa't d'acord amb ell i així ho deixem consistent a tot
> > arreu, per ara no ho tocaré.
> Ep
> En Jordi Mas té raó: "No s'han pogut crear" és el correcte en aquest
> cas (perquè li segueix plural: "contactes").
> M'estranyaria molt que ho hagués corregit al revés en fer la revisió
> del GNOME3.
> De fet, he mirat les correccions que vaig enviar i el que vaig
> corregir jo va ser:
> hi han --> hi ha ("hi han" sempre és incorrecte, perquè és impersonal)
> 
> i uns bons quants:
> No s'ha pogut + verb + plural --> No s'han pogut + verb + plural
> No es pot + verb + plural--> No es poden + verb + plural
> I similars, o sia que les correccions corroboren precisament el que
> deia el Jordi Mas.

Ops!

Doncs res ja ho he arreglat :)

Salut!

> salut
> jordi s
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME