[GNOME] Pujada la traducció de la documentació del gnome-bluetooth

Joan jodufi a gmail.com
dll jul 11 23:35:05 CEST 2011


Els meus comentaris:

#: C/gnome-bluetooth.xml:156(para)
msgid ""
"<application>gnome-bluetooth</application> permits to send files to your "
"Bluetooth devices, or browse their content."
msgstr ""
- "vostres dispositius Bluetooth, o navegar pels seus continguts."
+ "vostres dispositius Bluetooth o navegar pels seus continguts."

He tret la coma abans de la o. N'he corregit vàris

#: C/gnome-bluetooth.xml:166(para)
msgid "You can add or delete Bluetooth devices, or manage their
permissions."
- msgstr "Podeu afegir o eliminar dispositius Bluetooth, o gestionar els
seus permisos."
+ msgstr "Podeu afegir o suprimr dispositius Bluetooth, o gestionar els seus
permisos."

Normalment la traducció de delete és suprimir. N'hi ha vàris

#: C/gnome-bluetooth.xml:177(para)
msgid ""
"The applet is the resident application you can find in the notification "
"applet, that let you quickly access to the features, like sending files, or
"
"managing your devices."
msgstr ""
"La miniaplicació és l'aplicació resident que trobareu a l'àrea de "
- "notificacions, la qual us permet accedir ràpidament a certes "
- "característiques, tals com enviar fitxers o gestionar els vostres "
"dispositius."
- "notificació, la qual us permet accedir ràpidament a certes "
+ "funcionalitats, tals com enviar fitxers o gestionar els vostres "

El nom correcte és «àrea de notificació». N'he corregit més d'un
Una aplicació té funcionalitats, no característiques

#: C/gnome-bluetooth.xml:212(title)
msgid "Turning off your Bluetooth adapter"
- msgstr "Com desactivar el vostre adaptador de Bluetooth"
+ msgstr "Com desactivar l'adaptador de Bluetooth"

He tret el vostre per redundant

#: C/gnome-bluetooth.xml:226(para)
msgid ""
"Choose this menu to send a file to a device; a file chooser will appear to
"
"pick up the file to send and you'll have to select the device to send the "
"file to."
msgstr ""
"Seleccioneu aquest menú per enviar un fitxer a un dispositiu; seleccioneu
el "
- "fitxer que voleu enviar del diàleg selector de fitxers i, tot seguit, "
"indiqueu el dispositiu al que voleu enviar el fitxer."
+ "fitxer que voleu enviar al diàleg selector de fitxers i "

He canviat «del» per «al»
He suprimit el tot seguit per redundant

#: C/gnome-bluetooth.xml:244(title)
msgid "Adding a new device"
- msgstr "Com afegir un nou dispositiu"
+ msgstr "Com afegir un dispositiu nou"

Els adjectius van al final. N'he corregit vàris

#: C/gnome-bluetooth.xml:253(para)
msgid ""
"Don't forget to set your remote device in discoverable mode before starting
"
"the process, else the wizard won't be able to find it."
msgstr ""
- "No oblideu configurar el dispositiu remot per tal que sigui «visible» (o
"
- "«trobable») abans d'iniciar el procés, o l'assistent no el podrà trobar."
+ "No oblideu configurar el dispositiu remot en mode «descobrible» "
+ "abans d'iniciar el procés, o l'assistent no el podrà trobar."

En l'aplicació es tradueix com a «descobrible»

#: C/gnome-bluetooth.xml:275(para)
msgid ""
"If your device has a harcoded passkey, choose <guibutton>Passkey
Options...</"
"guibutton>, in the new dialog, choose the passkey to use."
msgstr ""
- "Si el vostre dispositiu té una contrasenya, seleccioneu <guibutton>"
- "Opcions del PIN</guibutton> i, dins el nou diàleg, seleccioneu la "
- "contrasenya a utilitzar."
+ "Si el dispositiu té una clau d'accés, seleccioneu <guibutton>"
+ "Opcions del PIN...</guibutton> i, en el diàleg nou, seleccioneu la "
+ "clau d'accés a utilitzar."

En l'aplicació es tradueix «passkey» com a «clau d'accés»

#: C/gnome-bluetooth.xml:346(para)
msgid ""
"The friendly name is an alias for the address used to identified each "
"Bluetooth device much easier to remind."
msgstr ""
- "El nom amigable és un àlies de l'adreça que s'utilitza per a identificar
"
"els dispositius Bluetooth d'una forma molt més fàcil de recordar."
+ "El nom amigable és un àlies de l'adreça que s'utilitza per identificar "

S'utilitza «per + verb»

Bona feina!
Joan


El 10 de juliol de 2011 16:18, David Aguilera <dvd1985 a gmail.com> ha escrit:

> Sí, ja sé que hauríem de començar per les que estan en format Mallard. Però
> aquesta ja l'havia agafat abans de què algú altre m'ho comentés, i com que
> ja l'havia començat... doncs l'he pujat. Com veuràs en un altre fil, m'he
> agafat la documentació del GNOME :P
>
> --
> Salutacions,
>    David Aguilera
>
>
>
> 2011/7/8 Joan <jodufi a gmail.com>
>
>> Hola David,
>>
>> Quan pugui revisaré la traducció, però et vull recordar que no s'hauria
>> traduir cap mòdul de documentació que no utilitzi el Mallard, ja que totes
>> les documentacions que no utilitzen el Mallard es convertiran al nou sistema
>> i en aquest procés la majoria de traduccions es perdran.
>>
>> Salut,
>> Joan
>>
>>
>> El 8 de juliol de 2011 20:13, David Aguilera <dvd1985 a gmail.com> ha
>> escrit:
>>
>>>  Bona tarda,
>>>
>>> acabo de pujar al damned-lies la meva traducció de la documentació del
>>> gnome-bluetooth. Queda, doncs, pendent de revisió.
>>>
>>> Comentar-vos el que ja he posat allà:
>>>
>>> He marcat una cadena com a fuzzy, perquè no acabo de veure clara la
>>> traducció. A la documentació, el text diu "Passkey Options...", però no he
>>> trobat aquesta cadena de text al .po del programa en sí. En canvi, aquest té
>>> un apartat anomenat "PIN Options", el qual he assumit que es correspon al
>>> "Passkey Options" de la documentació. La traducció que he donat és, doncs,
>>> "Opcions de PIN" (la mateixa del programa).
>>>
>>> --
>>> Salutacions,
>>>    David Aguilera
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> GNOME mailing list
>>> GNOME a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> GNOME mailing list
>> GNOME a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>>
>>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20110711/a366d3a1/attachment-0001.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME