Els meus comentaris:<br><br>#: C/gnome-bluetooth.xml:156(para)<br>msgid ""<br>"<application>gnome-bluetooth</application> permits to send files to your "<br>"Bluetooth devices, or browse their content."<br>
msgstr ""<br>- "vostres dispositius Bluetooth, o navegar pels seus continguts."<br>+ "vostres dispositius Bluetooth o navegar pels seus continguts."<br><br>He tret la coma abans de la o. N'he corregit vàris<br>
<br>#: C/gnome-bluetooth.xml:166(para)<br>msgid "You can add or delete Bluetooth devices, or manage their permissions."<br>- msgstr "Podeu afegir o eliminar dispositius Bluetooth, o gestionar els seus permisos."<br>
+ msgstr "Podeu afegir o suprimr dispositius Bluetooth, o gestionar els seus permisos."<br><br>Normalment la traducció de delete és suprimir. N'hi ha vàris<br><br>#: C/gnome-bluetooth.xml:177(para)<br>msgid ""<br>
"The applet is the resident application you can find in the notification "<br>"applet, that let you quickly access to the features, like sending files, or "<br>"managing your devices."<br>msgstr ""<br>
"La miniaplicació és l'aplicació resident que trobareu a l'àrea de "<br>- "notificacions, la qual us permet accedir ràpidament a certes "<br>- "característiques, tals com enviar fitxers o gestionar els vostres "<br>
"dispositius."<br>- "notificació, la qual us permet accedir ràpidament a certes "<br>+ "funcionalitats, tals com enviar fitxers o gestionar els vostres "<br><br>El nom correcte és «àrea de notificació». N'he corregit més d'un<br>
Una aplicació té funcionalitats, no característiques<br><br>#: C/gnome-bluetooth.xml:212(title)<br>msgid "Turning off your Bluetooth adapter"<br>- msgstr "Com desactivar el vostre adaptador de Bluetooth"<br>
+ msgstr "Com desactivar l'adaptador de Bluetooth"<br><br>He tret el vostre per redundant<br><br>#: C/gnome-bluetooth.xml:226(para)<br>msgid ""<br>"Choose this menu to send a file to a device; a file chooser will appear to "<br>
"pick up the file to send and you'll have to select the device to send the "<br>"file to."<br>msgstr ""<br>"Seleccioneu aquest menú per enviar un fitxer a un dispositiu; seleccioneu el "<br>
- "fitxer que voleu enviar del diàleg selector de fitxers i, tot seguit, "<br>"indiqueu el dispositiu al que voleu enviar el fitxer."<br>+ "fitxer que voleu enviar al diàleg selector de fitxers i "<br>
<br>He canviat «del» per «al»<br>He suprimit el tot seguit per redundant<br><br>#: C/gnome-bluetooth.xml:244(title)<br>msgid "Adding a new device"<br>- msgstr "Com afegir un nou dispositiu"<br>+ msgstr "Com afegir un dispositiu nou"<br>
<br>Els adjectius van al final. N'he corregit vàris<br><br>#: C/gnome-bluetooth.xml:253(para)<br>msgid ""<br>"Don't forget to set your remote device in discoverable mode before starting "<br>"the process, else the wizard won't be able to find it."<br>
msgstr ""<br>- "No oblideu configurar el dispositiu remot per tal que sigui «visible» (o "<br>- "«trobable») abans d'iniciar el procés, o l'assistent no el podrà trobar."<br>+ "No oblideu configurar el dispositiu remot en mode «descobrible» "<br>
+ "abans d'iniciar el procés, o l'assistent no el podrà trobar."<br><br>En l'aplicació es tradueix com a «descobrible»<br><br>#: C/gnome-bluetooth.xml:275(para)<br>msgid ""<br>"If your device has a harcoded passkey, choose <guibutton>Passkey Options...</"<br>
"guibutton>, in the new dialog, choose the passkey to use."<br>msgstr ""<br>- "Si el vostre dispositiu té una contrasenya, seleccioneu <guibutton>"<br>- "Opcions del PIN</guibutton> i, dins el nou diàleg, seleccioneu la "<br>
- "contrasenya a utilitzar."<br>+ "Si el dispositiu té una clau d'accés, seleccioneu <guibutton>"<br>+ "Opcions del PIN...</guibutton> i, en el diàleg nou, seleccioneu la "<br>
+ "clau d'accés a utilitzar."<br><br>En l'aplicació es tradueix «passkey» com a «clau d'accés»<br><br>#: C/gnome-bluetooth.xml:346(para)<br>msgid ""<br>"The friendly name is an alias for the address used to identified each "<br>
"Bluetooth device much easier to remind."<br>msgstr ""<br>- "El nom amigable és un àlies de l'adreça que s'utilitza per a identificar "<br>"els dispositius Bluetooth d'una forma molt més fàcil de recordar."<br>
+ "El nom amigable és un àlies de l'adreça que s'utilitza per identificar "<br><br>S'utilitza «per + verb»<br><br>Bona feina!<br>Joan<br><br><br><div class="gmail_quote">El 10 de juliol de 2011 16:18, David Aguilera <span dir="ltr"><<a href="mailto:dvd1985@gmail.com">dvd1985@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">Sí, ja sé que hauríem de començar per les que estan en format Mallard. Però aquesta ja l'havia agafat abans de què algú altre m'ho comentés, i com que ja l'havia començat... doncs l'he pujat. Com veuràs en un altre fil, m'he agafat la documentació del GNOME :P<div>


<br clear="all"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: 12px; border-collapse: collapse; color: rgb(51, 51, 51);"><div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: 12px; border-collapse: collapse; color: rgb(51, 51, 51);">--</span></div>


<div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: 12px; border-collapse: collapse; color: rgb(51, 51, 51);"></span>Salutacions,</div><div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: 12px; border-collapse: collapse; color: rgb(51, 51, 51);">   David Aguilera</span></div>
<font color="#888888">

</font></span><div><div></div><div class="h5"><br>
<br><br><div class="gmail_quote">2011/7/8 Joan <span dir="ltr"><<a href="mailto:jodufi@gmail.com" target="_blank">jodufi@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">


Hola David,<br><br>Quan pugui revisaré la traducció, però et vull recordar que no s'hauria traduir cap mòdul de documentació que no utilitzi el Mallard, ja que totes les documentacions que no utilitzen el Mallard es convertiran al nou sistema i en aquest procés la majoria de traduccions es perdran.<br>



<br>Salut,<br>Joan<br><br><br><div class="gmail_quote">El 8 de juliol de 2011 20:13, David Aguilera <span dir="ltr"><<a href="mailto:dvd1985@gmail.com" target="_blank">dvd1985@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">


<div><div></div><div>
Bona tarda,<div><br></div><div>acabo de pujar al damned-lies la meva traducció de la documentació del gnome-bluetooth. Queda, doncs, pendent de revisió.</div><div><br></div><div>Comentar-vos el que ja he posat allà:</div>



<div>

<br></div><div>He marcat una cadena com a fuzzy, perquè no acabo de veure clara la traducció. A la documentació, el text diu "Passkey Options...", però no he trobat aquesta cadena de text al .po del programa en sí. En canvi, aquest té un apartat anomenat "PIN Options", el qual he assumit que es correspon al "Passkey Options" de la documentació. La traducció que he donat és, doncs, "Opcions de PIN" (la mateixa del programa).</div>





<div><br clear="all"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: 12px; border-collapse: collapse; color: rgb(51, 51, 51);"><div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: 12px; border-collapse: collapse; color: rgb(51, 51, 51);">--</span></div>





<div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: 12px; border-collapse: collapse; color: rgb(51, 51, 51);"></span>Salutacions,</div><div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: 12px; border-collapse: collapse; color: rgb(51, 51, 51);">   David Aguilera</span></div>





</span><br>
</div>
<br></div></div>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br>