[GNOME] Revisió de vídeos GIMP

Eulˆlia Pags Morales eulaliapages a gmail.com
dic des 14 23:04:41 CET 2011


On 14/12/11 20:20, Konfrare Albert wrote:
> Més revisions
>
>   * *Vídeo 32 :*
>     http://gent.softcatala.org/joaquimperez/gimp/gimp-video.32.ogv
>
>   * Quan s'obre «Filtres > Web > Mapa d'imatge...», la finestra porta
>     per títol *«Image Map»* enlloc de *«Mapa d'imatge»*. 00'30''
>   * En aquesta finestra quan es clica el botó amb la fletxa hi apareix
>     un menú «Eines» i a dins hi ha un submenú amb les opcions:
>     «Fletxa», «Rectangle», «Cercle» i «Polígon». Sospito que el primer
>     *«Fletxa»* pugui fer referència a la selecció d'un objecte
>     existent? (ho dic perquè coincideixen les eines amb els 4 botons
>     verticals). S'haurà de comprovar. (1'27'')
>   * A l'opció «Preferències» d'aquesta finestra («Image Map») hi
>     apareix *«Necessita la URL per defecte»* i *«Mostra el consell de
>     la URL de l'àrea»* i suposo que hauria de ser*l'URL*. (2'06'')
>   * A l'opció «Edita» del mateix menú hi apareix *«Deselecciona-ho
>     tot»* i per coherència amb el GIMP potser hauria de posar-hi *«No
>     seleccionis res»* 2'53''
>   * El tema de la *«Fletxa»* es repeteix a l'opció «Mapatge» (3'14'')
>   * A «Filtres > Animació > Crema...» hi diu *«Esvaeix»* i a
>     continuació «Amplada de l'*esvaniment*». La polèmica està servida,
>     *ESVANIR (i esvaniment) o ESVAIR (i esvaïment)*?  Jo em sembla que
>     em decanto per Esvanir (i posaria «esvaneix») ;-) 4'47''
>
le Tinc entès que en català les ordres no són en infinitiu com en 
castellà sinó que van en imperatiu, llavors hauria de ser Esvaeix tal 
com està o Esvaneix, però no Esvanir.
>
>   * A «Filtres > Canal alfa a logotip» jo posaria «Llibre
>     de*c*òmics...» enlloc de «Llibre de *C*òmics...» 8'03''
>
>   * *Vídeo 33 :*
>     http://gent.softcatala.org/joaquimperez/gimp/gimp-video.33.ogv
>
>   * Ho he vist tot correcte excepte el «Llibre de Còmics» que ja he
>     comentat abans. A l'anterior versió (2.6) he vist que estava
>     traduït com «Llibre de còmics».
>
> Apali, ja estan revisats els vídeos dels «Filtres».
>
> Merci Joaquim, OK als «...», OK a «Psicodèlic» i ja posats a traduir, 
> jo posaria «Júlia» (o a TV3 no traduïen Stòitxkov?) ;-P
>
> Salut!
>
> ALBERT
>
> El 14 de desembre de 2011 17:07, Joaquim Perez <noguer a gmail.com 
> <mailto:noguer a gmail.com>> ha escrit:
>
>     Hola
>
>           * *Vídeo 30 :*
>             http://gent.softcatala.org/joaquimperez/gimp/gimp-video.30.ogv
>
>           * Potser és una parida però al menú «Filtres > Decora» totes
>             les opcions acaben amb tres punts suspensius excepte
>             «Rajola de mosaic» (¿?), jo proposo posar «Rajola de
>             mosaic*...*» (6'26'')
>
>     Els punts suspensius indiquen que hi ha un diàleg. Per això no deu
>     tenir punts suspensius.
>
>           * *Vídeo 31 :
>             *http://gent.softcatala.org/joaquimperez/gimp/gimp-video.31.ogv
>
>           * A «Filtres > Compon > Natura > Flama», quan s'edita hi ha
>             un llistat llarguíssim de formes de crear el fractal
>             («Variació»), una d'elles es diu *«Julia»* que suposo que
>             s'hauria de corregir per *«Júlia»* o *«Julià»* ¿? La
>             veritat és que no sé ben bé a què es refereix 2'01'' :(
>
>     És Júlia. O si més no es pronuncia així. Ara bé és el nom propi
>     d'una persona estrangera, així que no sé si ha d'anar amb accent o
>     s'ha de respectar.
>
>           * Al panell que s'obre a «Filtres > Compon > Patró > Tauler
>             d'escacs» hi ha l'opció que en la cadena original hi deia
>             «Psychobilly» i que abans estava traduïda com a
>             «Psicòtic». Em semblava que en referir-se «Psicòtic» a un
>             trastorn mental i no adequar-se a la traducció (ja que
>             «Psychobilly» és un gènere musical), vaig decidir
>             deixar-ho com *«Psychobilly»*. Ara en el programa i en el
>             context ho veig estranyíssim, la funció que té és crear un
>             tauler d'escacs força psicodèlic, o sigui que continuo
>             pensant que «Psicòtic» no és una traducció adequada però
>             potser sí que podrien ser-ho *«Psicodèlic», «Psiquedèlic»
>             o «Psicotròpic»*. ¿Què en penseu? (8'31'')
>
>     Psicodèlic m'agrada
>
>
>     Bona feina Albert
>
>
>     _______________________________________________
>     GNOME mailing list
>     GNOME a llistes.softcatala.org <mailto:GNOME a llistes.softcatala.org>
>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
>
>
> -- 
> *KONFRARE ALBERT*
> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma
> WEB: http://www.konfraria.org
> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria
> FACEBOOK: 
> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
>
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20111214/31bf2b4f/attachment-0001.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME