[GNOME] Traducció ca a valencia

Pau Iranzo pau a somgnu.cat
dis maig 15 21:41:10 CEST 2010


Bones!

El ds 15 de 05 de 2010 a les 20:55 +0200, en/na Gil Forcada va escriure:

> Proposa una data primer però ;)


Què tal dimecres 19 allà a les 22.30h?


> 
> Un dubte, d'on treus el 70% ? Ara mateix està al 99% [1].


Bé, el 70% és llavors del total. Si et fixes, el gnome 3.0 sí que està
traduït, però totes les aplicacions extra i tal, no. Supose que això
també es pot adaptar, no?


> 
> 
> 3. És possible enviar traduccions via svn/git? (tot de cop)
> 
> No. Tens dues opcions:
> - en puges un a un (com fa en Carles Ferrando) a l10n.gnome.org i
> després ens emprenyes a mi i en David perquè en fem els commits a git.
> - envies un tar.gz en aquesta llista amb tots els fitxers i de nou
> demanes als que tenim permisos per fer push que els enviem als
> servidors.
> 


Aquí és on jo volia arribar. Per què voleu fer vosaltres el push quan
podríem ser nosaltres qui el férem? Supose que si estàs dient «push» és
perquè hi ha un servidor «git», oi? El que no arribe a entendre és per a
que serveix la interfície web més que per tindre un control sobre els
fitxers (que no és poc), però que en realitat, com s'actualitza? Supose
que els fitxers originals s'obtenen per git, no?

Si aquest és el cas, pense que el push del ca a valencia l'hauríem de fer
nosaltres. Això ho dic perquè actualment jo ho estic fent així al kde i
la cosa va bé: tinc un directori kde amb dos subdirectoris: ca i
ca a valencia. Cada dos per tres faig un update a l'svn del ca i llavors
aplique l'script i finalment faig un commit del ca a valencia.

Això ho podríem fer amb el gnome? No creieu que TOTS ens estalviaríem
molta feina? La qüestió és si el commit el feu per terminal o via web o
no sé com... :S

Li ho vaig comentar al David Planella, i ell em va comentar alguns dels
problemes, però he d'admetre que res em va quedar clar. 



> 5. Quines pegues poseu a tot això?
> 
> No masses, de fet em preocupa més el fet de que si en Carles va fer
> modificacions manuals, què passa amb aquestes modificacions un cop hi ha
> una versió nova per traduir? Haureu de tenir un fitxer per mantenir les
> anotacions? (no sempre ho podreu afegir a l'script de
> valencianització ...)


Carles, quines van ser eixes modificacions manuals?



> Tal com ho veig i més o menys estem fent ara mateix el flux de treball
> és:
> - es tradueix el català general fins al 100%
> - un cop està tot traduït en Carles (o qui sigui) passa l'script als
> fitxers i els envia a l'10n.gnome.org
> - emprenyeu fins que no estiguin pujats :)


Si fora possible, jo substituiria l'últim punt per: es fa un push
[perquè un de nosaltres té permisos per fer-ho al ca a valencia]. Ja ho
sé, sóc un pesat ;)


> 
> Es més, ara que el GNOME 3.0 està al 98% traduït en valencià crec que no
> hi haurà molt molta feina per part de la valencianització, tot i que
> això ho hauríeu de dir els que passeu l'script i sabeu com va.


Ara seria qüestió de posar-se amb la resta de coses que hi ha.


> 
> Uff quin rollo!!


De rollo res! ;) 

La qüestió és que no tinc clares les coses i per això demane coses que
potser no són el millor. Vos assegure que vos emprenyaré ara (i a l'irc
si cal) i ja no més!

Salut,

Pau
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20100515/a7d25ec2/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME