[GNOME] Traducció ca a valencia

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dis maig 15 20:55:03 CEST 2010


Proposa una data primer però ;)

Un dubte, d'on treus el 70% ? Ara mateix està al 99% [1].


Rescato els teus 5 punts i els comento en el meu punt de vista:

1. Forma en què es va traduint el GNOME i com funciona: s'obren
«finestres de traducció» a l'igual que l'openoffice o es pot anar
traduint al llarg del temps sense problemes?

El GNOME és conegut per els seus llançaments cada 6 mesos (i d'aquí tot
cristu l'ha copiat a treure llançaments predictius en comptes de basats
en funcions noves). Això vol dir que ara mateix ja saps quan sortirà
(setmana amunt, setmana avall) el pròxim GNOME.

Les traduccions es poden fer en qualsevol moment al llarg dels 6 mesos,
però es recomana fer un sprint final quan queden 2-3 setmanes ja que
fins aquells moments els desenvolupadors poden canviar les cadenes quan
vulguin.


2. És possible baixar-ho TOT (gnome, gnome-extras, gnome-extern,
no-gnome, etc.) per svn/git 

Pots baixar-te per conjunts (GNOME 3.0, GNOME-extras, ...) a través del
web de traduccions del GNOME http://l10n.gnome.org/teams/ca quan vas a
un dels llistats (GNOME 3.0 [2] per dir algo) tens un enllaç a baix de
tot on pots baixar-te tots els fitxers. En tens prou amb això?


3. És possible enviar traduccions via svn/git? (tot de cop)

No. Tens dues opcions:
- en puges un a un (com fa en Carles Ferrando) a l10n.gnome.org i
després ens emprenyes a mi i en David perquè en fem els commits a git.
- envies un tar.gz en aquesta llista amb tots els fitxers i de nou
demanes als que tenim permisos per fer push que els enviem als
servidors.

4. Seria possible que els membres valencians tinguérem permisos per a la
traducció valenciana del gnome (no sé si el Carles Ferrando en té)

Seria possible però no crec que recomanable. Quan en Carles va fer
l'sprint de traducció del GNOME 2.28 vaig tardar un parell de dies a
pujar-los tots (van ser ven bé 50 o 60 commits perquè a més hi havia
diverses versions, no només era pujar-ho a master). Tampoc cal que
tothom pugui pujar fitxers... per això hi ha el l10n.gnome.org per
coordinar-se.

De fet estan millorant el l10n.gnome.org perquè puguis fer els commits
des d'allà però no en ser l'estat ara mateix.


5. Quines pegues poseu a tot això?

No masses, de fet em preocupa més el fet de que si en Carles va fer
modificacions manuals, què passa amb aquestes modificacions un cop hi ha
una versió nova per traduir? Haureu de tenir un fitxer per mantenir les
anotacions? (no sempre ho podreu afegir a l'script de
valencianització ...)

Tal com ho veig i més o menys estem fent ara mateix el flux de treball
és:
- es tradueix el català general fins al 100%
- un cop està tot traduït en Carles (o qui sigui) passa l'script als
fitxers i els envia a l'10n.gnome.org
- emprenyeu fins que no estiguin pujats :)

Tampoc no cal esperar fins que tots els fitxers estiguin al 100%. Cada
vegada que es finalitza un fitxer es pot valencianitzar directament ...

Es més, ara que el GNOME 3.0 està al 98% traduït en valencià crec que no
hi haurà molt molta feina per part de la valencianització, tot i que
això ho hauríeu de dir els que passeu l'script i sabeu com va.

Uff quin rollo!!

Salut!

[1] http://l10n.gnome.org/teams/ca
[2] http://l10n.gnome.org/languages/ca%40valencia/gnome-3-0/ui/


El dv 14 de 05 de 2010 a les 17:50 +0200, en/na Pau Iranzo va escriure:
> El dv 14 de 05 de 2010 a les 09:36 +0200, en/na Christian Tomas va
> escriure:
> > cap problema, khristian a irc.freenode.net
> 
> Potser millor ens trobem a l'irc de softcatalà, no? 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME