[GNOME] Traducció ca a valencia

Carles Ferrando carles.ferrando a gmail.com
dll maig 17 13:04:21 CEST 2010


El 15 de maig de 2010 21:41, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> ha escrit:

>
> 5. Quines pegues poseu a tot això?
>
> No masses, de fet em preocupa més el fet de que si en Carles va fer
> modificacions manuals, què passa amb aquestes modificacions un cop hi ha
> una versió nova per traduir? Haureu de tenir un fitxer per mantenir les
> anotacions? (no sempre ho podreu afegir a l'script de
> valencianització ...)
>
>
>
> Carles, quines van ser eixes modificacions manuals?
>
>
Hola Pau i Gil:
Traduccions divergents respecte al català general , que no tinguen res veure
com l'script o amb errades de traducció sols hi havien al fitxer libgweather
i són aquestes cadenes:

Fitxer libgweather • Traduccions de la interfície d'usuari /// català
(valencià)

DEFAULT_LOCATION       València
DEFAULT_CODE        LEVC
DEFAULT_ZONE        DEFAULT_ZONE
DEFAULT_RADAR        DEFAULT_RADAR
DEFAULT_COORDINATES    39.466667 -0.366667

la resta queda igual que en català general

_____________________________________

Fitxer libgweather • Traduccions de la interfície d'usuari /// català
general

DEFAULT_LOCATION       Barcelona
DEFAULT_CODE        LEBL
DEFAULT_ZONE        DEFAULT_ZONE
DEFAULT_RADAR        DEFAULT_RADAR
DEFAULT_COORDINATES    39.466667 -0.366667


Això l'script ho maxaca , i aquest fitxer cal revisar-lo a mà després de
passar l'script. De fet Gil m'has pillat doncs jo no pensava en aquesta
traducció divergent quan vaig passar l'script i no ho vaig revisar. Està
pendent de fer. Potser si caldria anotar-ho a la web després de l'explicació
de com funciona l'script per valencianitzar. No recorde cap traducció
divergent més.

salut.


-- 
GnuPG 0x3D96118B1
Bloc: http://laendle.wordpress.com
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20100517/de94f733/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME