[GNOME] Traducció ca a valencia
Carles Ferrando
carles.ferrando a gmail.com
dll maig 17 13:04:21 CEST 2010
El 15 de maig de 2010 21:41, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> ha escrit:
>
> 5. Quines pegues poseu a tot això?
>
> No masses, de fet em preocupa més el fet de que si en Carles va fer
> modificacions manuals, què passa amb aquestes modificacions un cop hi ha
> una versió nova per traduir? Haureu de tenir un fitxer per mantenir les
> anotacions? (no sempre ho podreu afegir a l'script de
> valencianització ...)
>
>
>
> Carles, quines van ser eixes modificacions manuals?
>
>
Hola Pau i Gil:
Traduccions divergents respecte al català general , que no tinguen res veure
com l'script o amb errades de traducció sols hi havien al fitxer libgweather
i són aquestes cadenes:
Fitxer libgweather • Traduccions de la interfície d'usuari /// català
(valencià)
DEFAULT_LOCATION València
DEFAULT_CODE LEVC
DEFAULT_ZONE DEFAULT_ZONE
DEFAULT_RADAR DEFAULT_RADAR
DEFAULT_COORDINATES 39.466667 -0.366667
la resta queda igual que en català general
_____________________________________
Fitxer libgweather • Traduccions de la interfície d'usuari /// català
general
DEFAULT_LOCATION Barcelona
DEFAULT_CODE LEBL
DEFAULT_ZONE DEFAULT_ZONE
DEFAULT_RADAR DEFAULT_RADAR
DEFAULT_COORDINATES 39.466667 -0.366667
Això l'script ho maxaca , i aquest fitxer cal revisar-lo a mà després de
passar l'script. De fet Gil m'has pillat doncs jo no pensava en aquesta
traducció divergent quan vaig passar l'script i no ho vaig revisar. Està
pendent de fer. Potser si caldria anotar-ho a la web després de l'explicació
de com funciona l'script per valencianitzar. No recorde cap traducció
divergent més.
salut.
--
GnuPG 0x3D96118B1
Bloc: http://laendle.wordpress.com
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20100517/de94f733/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu GNOME