Re: [GNOME] Traducció del gnome-keyring

Joan jodufi a gmail.com
dij set 11 09:49:26 CEST 2008


Fet!



2008/9/10 David Planella <david.planella a googlemail.com>

> Bones Joan,
>
> el que he vist:
>
> @@ -489,12 +490,11 @@
>  #. And put together the ask request
>  #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93
>  msgid "Create Storage for Key Information"
> -msgstr ""
> +msgstr "Crea un emmagatzemament per a la informació de la clau"
>
> -- magatzem
>
>  #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94
> -#, fuzzy
>  msgid "Choose password to protect storage"
> -msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou"
> +msgstr "Seleccioneu una contrasenya per protegir l'emmagatzemament"
>
> -- per a protegir el magatzem
>
>  #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97
>  msgid ""
> @@ -502,46 +502,47 @@
>  "order to protect this information, choose a password with which it will
> be "
>  "locked."
>  msgstr ""
> +"El sistema vol emmagatzemar informació sobre les vostres claus i
> certificats. "
> +"Per a poder protegir aquesta informació, trieu una contrasenya amb la que
> es "
> +"blocarà."
>
> -- «amb la qual...», però potser seria millor «per a blocar-lo»
>
>  #. And put together the ask request
>  #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:124
>  msgid "Unlock Storage for Key Information"
> -msgstr ""
> +msgstr "Desbloca l'emmagatzemament per a la informació de la clau"
>
> -- «... el magatzem d'informació de la clau» (o de les claus)
>
>  #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:125
> -#, fuzzy
>  msgid "Enter password to unlock storage"
> -msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar"
> +msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar l'emmagatzemament"
>
> -- el magatzem
>
>  #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185
> -#, fuzzy
>  msgid "Enter password to protect storage"
> -msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar"
> +msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir l'emmagatzemament"
>
> -- ídem
>
>  #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid ""
>  "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter
> a "
>  "password to lock it with."
> -msgstr "El sistema vol importar la clau privada «%s», però està blocada"
> +msgstr ""
> +"El sistema vol emmagatzemar la clau privada «%s» al disc. Introduïu una "
> +"contrasenya per a blocar-la."
>
>  #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:230
>  #, c-format
> @@ -628,10 +627,12 @@
>  "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to
> lock "
>  "it with."
>  msgstr ""
> +"El sistema vol emmagatzemar «%s» al disc. Introduïu una contrasenya per a
> "
> +"blocar-ho."
>
> -- en ambdós casos la traducció és correcta, però crec que pot portar
> a confusió pel fet que «per a blocar-la» o «blocar-ho» sembla que
> vulgui dir per a blocar l'acció que el sistema està a punt de fer.
> -- potser una alternativa seria «contrasenya a utilitzar per a
> blocar-la» o bé «contrasenya amb la qual blocar-la»
>
>  #: ../gp11/gp11-misc.c:67
>  msgid "Insufficient memory available"
> -msgstr ""
> +msgstr "No hi ha disponible suficient memòria"
>
> -- No hi ha prou memòria disponible
>
>  #: ../gp11/gp11-misc.c:111
>  msgid "No key is needed"
> -msgstr ""
> +msgstr "No es necessita cap clau"
>
> -- Suggeriment: «No cal cap clau»
>
>  #: ../gp11/gp11-misc.c:115
>  msgid "A key is needed"
> -msgstr ""
> +msgstr "Es necessita una clau"
>
> -- Suggeriment: «Cal una clau»
>
>  #: ../gp11/gp11-misc.c:125
>  msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
> -msgstr ""
> +msgstr "El mecanisme d'encriptat no és vàlid o no s'ha reconegut"
>
>  #: ../gp11/gp11-misc.c:127
>  msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
> -msgstr ""
> +msgstr "El mecanisme d'encriptat té un argument no vàlid"
>
> -- «encriptació» (si no m'equivoco, «encriptat» és només un adjectiu)
>
>  #: ../gp11/gp11-misc.c:147
>  msgid "Too many sessions are active"
> -msgstr ""
> +msgstr "Hi ha masses sessions actives"
>
> -- Massa
>
>  #: ../gp11/gp11-misc.c:187
>  msgid "Another user is already logged in"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"
>
> -- Aquí també la traducció és correcta, però no dóna a entendre que
> l'usuari encara té la sessió activa.
> -- Malauradament, ara per ara no tinc cap altra alternativa a oferir.
>
> Bona feina.
>
> Salut,
> David.
>
> 2008/9/10 Joan <jodufi a gmail.com>:
> > Un mòdul més :)
> >
> >
> > Salut,
> > Joan
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080911/a0022eb8/attachment.htm>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: gnome-keyring.HEAD.ca.po.tar.gz
Type: application/x-gzip
Size: 7460 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080911/a0022eb8/attachment.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME