<div dir="ltr">Fet!<br><br><br><br><div class="gmail_quote">2008/9/10 David Planella <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:david.planella@googlemail.com">david.planella@googlemail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones Joan,<br>
<br>
el que he vist:<br>
<br>
@@ -489,12 +490,11 @@<br>
&nbsp;#. And put together the ask request<br>
&nbsp;#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93<br>
&nbsp;msgid &quot;Create Storage for Key Information&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;Crea un emmagatzemament per a la informació de la clau&quot;<br>
<br>
-- magatzem<br>
<br>
&nbsp;#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94<br>
-#, fuzzy<br>
&nbsp;msgid &quot;Choose password to protect storage&quot;<br>
-msgstr &quot;Seleccioneu una contrasenya per a l&#39;anell de claus nou&quot;<br>
+msgstr &quot;Seleccioneu una contrasenya per protegir l&#39;emmagatzemament&quot;<br>
<br>
-- per a protegir el magatzem<br>
<br>
&nbsp;#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97<br>
&nbsp;msgid &quot;&quot;<br>
@@ -502,46 +502,47 @@<br>
&nbsp;&quot;order to protect this information, choose a password with which it will be &quot;<br>
&nbsp;&quot;locked.&quot;<br>
&nbsp;msgstr &quot;&quot;<br>
+&quot;El sistema vol emmagatzemar informació sobre les vostres claus i<br>
certificats. &quot;<br>
+&quot;Per a poder protegir aquesta informació, trieu una contrasenya amb la que es &quot;<br>
+&quot;blocarà.&quot;<br>
<br>
-- «amb la qual...», però potser seria millor «per a blocar-lo»<br>
<br>
&nbsp;#. And put together the ask request<br>
&nbsp;#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:124<br>
&nbsp;msgid &quot;Unlock Storage for Key Information&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;Desbloca l&#39;emmagatzemament per a la informació de la clau&quot;<br>
<br>
-- «... el magatzem d&#39;informació de la clau» (o de les claus)<br>
<br>
&nbsp;#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:125<br>
-#, fuzzy<br>
&nbsp;msgid &quot;Enter password to unlock storage&quot;<br>
-msgstr &quot;Introduïu la contrasenya per a desblocar&quot;<br>
+msgstr &quot;Introduïu la contrasenya per a desblocar l&#39;emmagatzemament&quot;<br>
<br>
-- el magatzem<br>
<br>
&nbsp;#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185<br>
-#, fuzzy<br>
&nbsp;msgid &quot;Enter password to protect storage&quot;<br>
-msgstr &quot;Introduïu la contrasenya per a desblocar&quot;<br>
+msgstr &quot;Introduïu la contrasenya per protegir l&#39;emmagatzemament&quot;<br>
<br>
-- ídem<br>
<br>
&nbsp;#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228<br>
-#, fuzzy, c-format<br>
+#, c-format<br>
&nbsp;msgid &quot;&quot;<br>
&nbsp;&quot;The system wants to store the private key &#39;%s&#39; on your disk. Please enter a &quot;<br>
&nbsp;&quot;password to lock it with.&quot;<br>
-msgstr &quot;El sistema vol importar la clau privada «%s», però està blocada&quot;<br>
+msgstr &quot;&quot;<br>
+&quot;El sistema vol emmagatzemar la clau privada «%s» al disc. Introduïu una &quot;<br>
+&quot;contrasenya per a blocar-la.&quot;<br>
<br>
&nbsp;#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:230<br>
&nbsp;#, c-format<br>
@@ -628,10 +627,12 @@<br>
&nbsp;&quot;The system wants to store &#39;%s&#39; on your disk. Please enter a password to lock &quot;<br>
&nbsp;&quot;it with.&quot;<br>
&nbsp;msgstr &quot;&quot;<br>
+&quot;El sistema vol emmagatzemar «%s» al disc. Introduïu una contrasenya per a &quot;<br>
+&quot;blocar-ho.&quot;<br>
<br>
-- en ambdós casos la traducció és correcta, però crec que pot portar<br>
a confusió pel fet que «per a blocar-la» o «blocar-ho» sembla que<br>
vulgui dir per a blocar l&#39;acció que el sistema està a punt de fer.<br>
-- potser una alternativa seria «contrasenya a utilitzar per a<br>
blocar-la» o bé «contrasenya amb la qual blocar-la»<br>
<br>
&nbsp;#: ../gp11/gp11-misc.c:67<br>
&nbsp;msgid &quot;Insufficient memory available&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;No hi ha disponible suficient memòria&quot;<br>
<br>
-- No hi ha prou memòria disponible<br>
<br>
&nbsp;#: ../gp11/gp11-misc.c:111<br>
&nbsp;msgid &quot;No key is needed&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;No es necessita cap clau&quot;<br>
<br>
-- Suggeriment: «No cal cap clau»<br>
<br>
&nbsp;#: ../gp11/gp11-misc.c:115<br>
&nbsp;msgid &quot;A key is needed&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;Es necessita una clau&quot;<br>
<br>
-- Suggeriment: «Cal una clau»<br>
<br>
&nbsp;#: ../gp11/gp11-misc.c:125<br>
&nbsp;msgid &quot;The crypto mechanism is invalid or unrecognized&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;El mecanisme d&#39;encriptat no és vàlid o no s&#39;ha reconegut&quot;<br>
<br>
&nbsp;#: ../gp11/gp11-misc.c:127<br>
&nbsp;msgid &quot;The crypto mechanism has an invalid argument&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;El mecanisme d&#39;encriptat té un argument no vàlid&quot;<br>
<br>
-- «encriptació» (si no m&#39;equivoco, «encriptat» és només un adjectiu)<br>
<br>
&nbsp;#: ../gp11/gp11-misc.c:147<br>
&nbsp;msgid &quot;Too many sessions are active&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;Hi ha masses sessions actives&quot;<br>
<br>
-- Massa<br>
<br>
&nbsp;#: ../gp11/gp11-misc.c:187<br>
&nbsp;msgid &quot;Another user is already logged in&quot;<br>
-msgstr &quot;&quot;<br>
+msgstr &quot;Ja ha entrat un altre usuari&quot;<br>
<br>
-- Aquí també la traducció és correcta, però no dóna a entendre que<br>
l&#39;usuari encara té la sessió activa.<br>
-- Malauradament, ara per ara no tinc cap altra alternativa a oferir.<br>
<br>
Bona feina.<br>
<br>
Salut,<br>
David.<br>
<br>
2008/9/10 Joan &lt;<a href="mailto:jodufi@gmail.com">jodufi@gmail.com</a>&gt;:<br>
<div class="Ih2E3d">&gt; Un mòdul més :)<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Salut,<br>
&gt; Joan<br>
&gt;<br>
</div>&gt; _______________________________________________<br>
&gt; GNOME mailing list<br>
&gt; <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
&gt; <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
<br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>