[GNOME] rhythmbox per revisar
Francesc Vilches
francesc.vilches a gmail.com
dim set 25 21:44:53 CEST 2007
Moltes gràcies noia:
Canvis aplicats menys:
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
msgid ""
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background
listening "
"- can do work while listening to our music"
msgstr ""
" * Estacions de ràdio i llistes de reproducció de «barreges de
gèneres» "
"poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la
"
"nostra música"
*** Podeu escoltar emissores de ràdio i...... en segon pla
No sé com vols enllaçar la frase.......................;)
Adjunto tots els canvis proposats fins ara. Et dono permís per modificar
aquesta frase ;)
Un cop fet això crec que ja es podria pujar.
Salut,
Francesc.
2007/9/24, Sílvia Miranda <silvia.gnome a gmail.com>:
>
> Bones,
>
> Els meus comentaris i suggeriments:
>
> #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
> msgid "_Watch my library for new files"
> msgstr "_Monitoritza si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
>
> *** "Monitoritza" no és correcte (o, en tot cas, no apareix al Recull).
> Potser "Vigila si hi ha fitxers..." ?
>
> #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
> msgid "Network Buffer Size (kB)"
> msgstr "Mida de la memòria intermitja de xarxa (kB)"
>
> *** intermèdia
>
> #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
> msgid "Check for _new episodes:"
> msgstr "Comprova si hi ha _nous episodis:"
>
> *** Millor "episodis nous"
>
> #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:283
> msgid ""
> "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your
> console "
> "for errors."
> msgstr ""
> "L'objecte de metadades del MusicBrainz no és vàlid. Això és dolent, "
> "comproveu la vostra consola per als errors."
>
> *** Això és dolent, consulteu la vostra consola per veure els errors ?
>
> #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
> msgid "Love Song"
> msgstr "Aprecia la cançó"
>
> *** cançó preferida ?
>
> #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
> msgid "Mark this song as loved"
> msgstr "Marca aquesta cançó com a apreciada"
>
> *** com a preferida ?
>
> #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:220
> msgid "Ban Song"
> msgstr "Desprecia la cançó"
>
> *** Bandeja
>
> #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:221
> msgid "Ban the current track from being played again"
> msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torne a reproduir"
>
> *** perquè no es torni
>
> #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:341
> msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
> msgstr ""
> "Introduïu l'element per a construir una emissora de Last.fm a partir
> d'ella"
>
> *** Introduïu l'element a partir del qual s'ha de construir/voleu
> construir una emissora de Last.fm:
>
> #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:980
> msgid "Marking song loved..."
> msgstr "S'està apreciant la cançò..."
>
> *** S'està marcant la cançó com a preferida ?
>
> #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1010
> msgid "Banning song..."
> msgstr "S'està despreciant la cançò..."
>
> *** bandejant
> *** cançó
>
> #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1080
> #, c-format
> msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
> msgstr "Ràdio recomanada de l'usuari %s: %s percent"
>
> *** per cent
>
> #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094
> #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287
> msgid "No writable drives found."
> msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible."
>
> *** gravable / enregistrable
>
> #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.desktop.in.h:1
> msgid ""
> "Adds support for playing media from, and sending media to UPnP/DLNA
> network "
> "devices"
> msgstr ""
> "Afegeix compatibilitat per a reproduir i enviar media a dispositius de
> xarxa "
> "UPnP/DLNA"
>
> *** fitxers multimèdia ?
>
> #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
> #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
> msgid "The avahi MDNS service is not running"
> msgstr "El servei MDNS d'avahi no s'està executant"
>
> *** de l'Avahi ?
>
> #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia
> 770)"
> msgstr ""
> "Suport per a dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia
> 770)"
>
> *** Implementació de... ?
>
> #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from
> device)"
> msgstr ""
> "Suport per a dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix
> des "
> "del dispositiu)"
>
> *** Implementació de... ?
>
> #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
> msgid ""
> "These new rules make jamendo able to use the new powerful means of
> digital "
> "distribution like\n"
> "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute
> "
> "albums at near-zero cost."
> msgstr ""
> "Aquestes regles noves fan que jamendo pugui utilitzar les eines de "
> "distribució digital noves com\n"
> "les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per a distribuïr legalment àlbums
> "
> "sense pràcticament cap cost."
>
> *** distribuir àlbums legalment
>
> #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
> msgid ""
> "jamendo users can discover and share albums, but also review them or
> start a "
> "discussion on the forums.\n"
> "Albums are democratically rated based on the visitors' reviews.\n"
> "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
> msgstr ""
> "els usuaris del jamendo poden descobrir i compartir àlbums, però també
> "
> "revisar-los o començar una discussió als fòrums.\n"
> "Si els agrada un artista poden recolzar-lo fent una donació."
>
> *** donar-hi suport
>
> #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1031
> msgid "URL of internet radio station:"
> msgstr "URL de la emissora de ràdio per Internet:"
>
> *** l'emissora
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
> #, no-c-format
> msgid ""
> " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're
> helping "
> "the world)"
> msgstr ""
> " * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador es senti
> bé: "
> "Està ajudant al món"
>
> *** se senti bé:
> *** ajuda el món
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
> msgid ""
> " * Downloads and CDs are both available (no other site on the
> internet "
> "sells both)"
> msgstr ""
> " * Les baixadess i CD estan disponibles (a cap altre lloc d'Internet
> es "
> "venen ambdues)"
>
> *** baixades
> *** i els CD
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
> msgid ""
> " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line
> stores "
> "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
> msgstr ""
> " * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de
> moltes "
> "botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n"
>
> *** Jo diria "Al Magnatune la selecció de música és única, al contrari
> de moltes botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció
> (gegantesca)
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
> msgid ""
> " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that
> hate the "
> "music biz and want to help topple it"
> msgstr ""#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
> msgid ""
> " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that
> hate the "
> "music biz and want to help topple it"
> msgstr ""
> " * No forma part de la maquinària «diabòlica» de les grans firmes -
> per "
> "aquells que odien la música comercial i volen ajudar a eliminar-la"
>
> *** per a aquells
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
> msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
> msgstr " * No cal «registrar» per a escoltar o comprar"
>
> *** registrar-se ?
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
> msgid " * Not venture-capital backed big business"
> msgstr " * Sense capital de risc darrera el gran negoci"
>
> *** darrere
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
> msgid ""
> " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you
> download "
> "(not inferior quality sound)"
> msgstr ""
> " * La música disponibles per a baixar és de qualitat perfecta
> (còpies de "
> "CD i sense pèrdua de qualitat d'àudio)"
>
> *** disponible
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
> msgid ""
> " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background
> listening "
> "- can do work while listening to our music"
> msgstr ""
> " * Estacions de ràdio i llistes de reproducció de «barreges de
> gèneres» "
> "poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la
> "
> "nostra música"
>
> *** Podeu escoltar emissores de ràdio i...... en segon pla
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
> msgid ""
> " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an
> album "
> "if you choose"
> msgstr ""
> " * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tant sols $5
> per "
> "un àlbum si ho voleu"
>
> *** solament / tan sols / només
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
> msgid ""
> "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key
> "
> "attributes are:\n"
> msgstr ""
> "Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvada. Algunes
> de "
> "les seves característiques són:\n"
>
> *** malvat
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
> msgid ""
> "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune
> "
> "online music store"
> msgstr ""
> "Afegeix suport al Rhythmbox per a reproduir i comprar cançons a la
> tenda de "
> "música en línia Magnatune"
>
> *** Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la
> botiga de música en línia Magnatune
>
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Magnatune Store"
> msgstr "Tenda Magnatune"
>
> *** Botiga Magnatune
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:214
> msgid "You must have a library location set to purchase an album."
> msgstr ""
> "Heu de tenir una ubicació de libreria establerta per a poder comprar un
> "
> "àlbum."
>
> *** Heu d'establir una ubicació de biblioteca
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:356
> msgid ""
> "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a
> bug."
> msgstr ""
> "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg del Magnatune, envieu-ne
> un "
> "informe de l'errada."
>
> *** envieu un informe de l'errada
>
> #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:477
> #, c-format
> msgid ""
> "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong
> URL, "
> "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use
> it "
> "anyway?"
> msgstr ""
> "L'URL «%s» no sembla ser un canal de podcast. Tal volta és l'URL
> incorrecte, "
> "o el canal pot estar trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intente
> utilitzar?"
>
> *** Sembla que l'URL «%s» no és un canal de podcast. Pot ser que l'URL
> sigui incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox
> l'intenti utilitzar igualment?
>
> #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
> msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
> msgstr "No inicies una nova instància del Rhythmbox"
>
> *** iniciïs una instància nova
>
> #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
> msgid "Jump to next song"
> msgstr "Salta a la següent cançó"
>
> *** Millor "cançó següent"
>
> #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
> msgid "Jump to previous song"
> msgstr "Salta a l'anterior cançó"
>
> *** Millor "cançó anterior"
>
> #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"),
> NULL },
> #: ../remote/dbus/rb-client.c:89
> msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
> msgstr "Reprodueix una URI especificada, important-la si és necessari"
>
> *** un URI especificat, i importa'l si és necessari
>
> #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:326
> #, c-format
> msgid "Couldn't monitor %s: %s"
> msgstr "No s'ha pogut monitoritzar %s: %s"
>
> *** fer un seguiment de
>
> #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
> msgid "invalid unicode in error message"
> msgstr "hi ha unicode invàlid al missatge d'error"
>
> *** un unicode ?
>
> #: ../shell/main.c:99
> msgid "Do not register the shell"
> msgstr "No registres la línia d'ordres"
>
> *** registris
>
> #: ../shell/rb-playlist-manager.c:620
> msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
> msgstr "La llista de reproducció pot estar en un format desconegut o
> corrupta."
>
> *** Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut
> o corrupte
>
> #: ../shell/rb-shell.c:463
> msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
> msgstr "Canvia si la cua és visible com a una font o una barra lateral"
>
> *** és visible / es mostra com a font o com a barra lateral ?
>
> #: ../shell/rb-shell.c:2231
> msgid ""
> "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
> "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
> "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
> "(at your option) any later version.\n"
> msgstr ""
> "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
> "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat
> \n"
> "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
> "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
>
> *** Jo diria "El Rhythmbox és programari lliure"
> *** tal com ha estat publicada...
>
> #: ../shell/rb-shell.c:2235
> msgid ""
> "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
> "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
> "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
> "GNU General Public License for more details.\n"
> msgstr ""
> "El Rhythmbox es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
> "però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de\n"
> "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
> "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
>
> *** amb l'expectativa que serà útil
> *** ADEQUACIÓ PER A UN...
>
> #: ../shell/rb-shell.c:3449 ../shell/rb-shell.c:3478
> #, c-format
> msgid "Unknown song URI: %s"
> msgstr "No es coneix la URI de la cançó: %s"
>
> *** l'URI
>
> #: ../sources/rb-browser-source.c:141
> msgid "Set the browser to view only this genre"
> msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest gènere"
>
> #: ../sources/rb-browser-source.c:144
> msgid "Set the browser to view only this artist"
> msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest artista"
>
> #: ../sources/rb-browser-source.c:147
> msgid "Set the browser to view only this album"
> msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest àlbum"
>
> *** Jo diria:
> "Configura el navegador perquè només mostri aquest
> gènere/artista/àlbum", o bé
> "Estableix que el navegador només mostri aquest gènere/artista/àlbum"
>
> #: ../sources/rb-podcast-source.c:1765
> msgid "New updates available from"
> msgstr "Hi han actualitzacions disponibles de"
>
> *** Hi ha
>
> Bona feina!!!
>
> Salut,
>
>
> El dv 21 de 09 del 2007 a les 18:53 +0200, en/na Francesc Vilches va
> escriure:
> > msgid " * Free listening of all songs"
> > @@ -2038,28 +2037,28 @@
> > " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line
> > stores "
> > "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
> > msgstr ""
> > -" * La selecció de música és única al Magnatune, encara que moltes
> > "
> > -"botigues on-line tenen més o menys la mateixa selecció
> > (gegantesca)\n"
> > +" * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de
> > moltes "
> > +"botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n"
> >
> > gegantesca parla de "la selecció" ...........
> >
> > què et sembla...?
> > +" * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de
> > moltes "
> > +"botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció
> > (gegantesca)\n"
> >
> >
> >
> > -msgstr " * No cal un «registre» per a escoltar o comprar"
> > +msgstr " * No cal «registrar» per a escoltar o comprar"
> >
> > En un primer moment volia ficar....
> > No cal «registrar-se»
> > Fem servir l'infinitiu?
> >
> >
> > ----------------------------------
> > Respecte als accents, va ser culpa que la traducció la vaig començar
> > al wordpad del windows........nunca mais!!!
> >
> > Salut,
> > Francesc.
> >
> > 2007/9/21, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> > bones Francesc,
> >
> > tens problemes amb els accents en el teclat? que he vist que
> > hi faltaven
> > un bon grapat d'accents
> >
> > t'envio el po i diff amb els canvis que hi he fet (encara no
> > està pujat
> > eh!)
> >
> > salut!
> >
> > El dc 19 de 09 del 2007 a les 17:46 +0200, en/na Francesc
> > Vilches va
> > escriure:
> > > Canvis proposats Realitzats.
> > >
> > > Gràcies, Xavi!
> > >
> > >
> > >
> > > 2007/9/19, Xavier Conde Rueda < xavi.conde a gmail.com>:
> > > Aquí tens les meves correccions:
> > >
> > > #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2559
> > > -#, fuzzy
> > > msgid "Failed to create audio output element; check
> > your
> > > installation"
> > > -msgstr "No s'ha pogut crear un element font;
> > comproveu la
> > > vostra instal·lació"
> > > +msgstr ""
> > > +"No s'ha pogut crear un element de sortida audio;
> > comproveu
> > > la vostra "
> > > +"instal·lació"
> > >
> > > -- sortida d'àudio
> > >
> > > #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h :6
> > > -#, fuzzy
> > > msgid "Player Backend"
> > > -msgstr "S'ha produït un error de reproducció"
> > > +msgstr "Reproducció creuada"
> > >
> > > -- Rerefons de reproducció
> > > -- backend es refereix a la tecnologia que es farà
> > servir per
> > > a reproduir
> > >
> > > #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
> > > msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "_Utilitza l'atenuació creuada (cal
> > reiniciar)"
> > >
> > > -- rerefons d'atenuació
> > >
> > > #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:283
> > > msgid "Searching... drop artwork here"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "S'està cercant... deixi les il·lustracions
> > aquí"
> > >
> > > #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:285
> > > msgid "Drop artwork here"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Deixa les il·lustracions aquí"
> > >
> > > -- deixeu anar les imatges
> > >
> > > #: ../plugins/cd-recorder/cd-
> > > recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
> > > msgid "Audio CD Recorder"
> > > @@ -1524,10 +1521,12 @@
> > > "Adds support for playing media from, and sending
> > media to
> > > UPnP/DLNA network "
> > > "devices"
> > > msgstr ""
> > > +"Afegeig compatibilitat per reproduïr el medi, i
> > envia dades
> > > als dispositius "
> > > +"de xarxa UPnP/DLNA"
> > >
> > > -- reproduir
> > >
> > > #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
> > > msgid "New DAAP share"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Nou recurs compartir DAAP"
> > >
> > > -- compartit
> > >
> > > #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
> > > msgid " * Free, simple and quick access to the
> > music, for
> > > everyone."
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr " * Lliure, simple i ràpid d'accedir per
> > a tothom
> > > a la música."
> > >
> > > -- Accés a la música gratuït, senzill i ràpid, per a
> > tothom
> > >
> > > #: ../plugins/jamendo/jamendo- loading.glade.h:8
> > > msgid "<b>Jamendo</b>"
> > > @@ -1791,6 +1792,11 @@
> > > "It's a \"Some rights reserved\" agreement,
> > perfectly suited
> > > for the new "
> > > "century."
> > > msgstr ""
> > > +"Al jamedo, els artistes distribueixen la seva
> > música sota
> > > llicències "
> > > +"Creative Commons.\n"
> > > +" En dues paraules, permeten baixar, mesclar i
> > compartir la
> > > seva música "
> > > +"lliurement.\n"
> > > +"És un acord amb «Alguns drets reservats», que
> > s'adapta
> > > perfectament
> > > al nou segle."
> > >
> > > -- jamendo
> > >
> > >
> > #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
> > > #, c-format
> > > msgid "Unable to change station URI to %s, as that
> > station
> > > already exists"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "No s'ha pogut canviar l'estació URI a %s ja
> > que
> > > l'estació ja existeix"
> > >
> > > -- l'URI de l'estació
> > >
> > > #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:124
> > > #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:133
> > > -#, fuzzy
> > > msgid "No lyrics found"
> > > -msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible."
> > > +msgstr "No s'han trobat lletres"
> > >
> > > -- la lletra
> > >
> > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
> > > msgid " * All albums and artists hand-picked"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr " * Tots els à lbums i artistes a
> > escollits a dit"
> > >
> > > -- àlbums
> > >
> > >
> > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :12
> > > msgid ""
> > > " * No copy protection on the music (DRM) which
> > allows
> > > playing music on "
> > > "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
> > > msgstr ""
> > > +" * No hi ha cap protecció de còpia a la música
> > (DRM) cosa
> > > que permet "
> > > +"reproduïr-la a qualsevol dispositiu (excepte
> > > iTunes/MSN/etc)"
> > >
> > > -- reproduir
> > >
> > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
> > > msgid ""
> > > " * Not part of the \"evil\" major label machine
> > - for
> > > those that hate the "
> > > "music biz and want to help topple it"
> > > msgstr ""
> > > +" * No forma part de la «diabòlica» maquinaria
> > de les
> > > grans firmes - "
> > > +"per aquells que odien la música estranya i volen
> > ajudar a
> > > eliminar-la"
> > >
> > > -- maquinària
> > >
> > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-
> > loading.glade.h:16
> > > msgid ""
> > > " * Our genres are hard to find in record stores
> > and not on
> > > radio (though "
> > > "do appear on college radio)"
> > > msgstr ""
> > > +" * El nostre gènere es difícil de trobar a
> > botigues i a
> > > la ràdio (encara "
> > > +"que apareixen a ràdios universitaries)"
> > >
> > > -- genres es refereix a estils músicals, a gènere,
> > no al
> > > producte
> > >
> > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
> > > msgid ""
> > > " * Perfect quality downloads (CD copy) are
> > available when
> > > you download "
> > > "(not inferior quality sound)"
> > > msgstr ""
> > > +" * Descàrregues de qualitat perfecta (còpies de
> > CD) estan
> > > disponibles "
> > > +"quan descarrega (sense qualitat d'àudio inferior)"
> > >
> > > -- estan disponibles per a descarregar
> > >
> > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-
> > loading.glade.h:18
> > > msgid ""
> > > " * Radio stations and \"genre mix\" playlists
> > allow
> > > background listening "
> > > "- can do work while listening to our music"
> > > msgstr ""
> > > +" * Estacions de radio i listes de reproducció
> > de
> > > «barreges de genere» "
> > > +"poden ser escoltades en segon pla - pot treballar
> > mentre
> > > escolta la nostra "
> > > +"música"
> > >
> > > -- llistes
> > > -- barreges de gèneres
> > >
> > >
> > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :20
> > > msgid ""
> > > " * Variable pricing scheme means you can pay as
> > little as
> > > $5 for an album "
> > > "if you choose"
> > > msgstr ""
> > > +" * L'esquema de preus variable vol dir que pot
> > pagar tant
> > > sols $5 per "
> > > +"un àlbum si escull"
> > >
> > > -- podeu pagar
> > > -- if you choose: si ho voleu
> > >
> > > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
> > > msgid " * Wide variety of genres, can fit any
> > mood"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr " * Un ampli ventall de generes, pot
> > ajustar-se a
> > > qualsevol humor"
> > >
> > > -- gèneres
> > > -- mood: estat d'ànim
> > >
> > >
> > #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h
> :1
> > > msgid "Inhibit Power Manager from suspending the
> > machine while
> > > playing"
> > > @@ -2568,14 +2600,12 @@
> > > msgstr "Un connector d'exemple en C, sense
> > capabilitats"
> > >
> > >
> > #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h :1
> > > -#, fuzzy
> > > msgid "A sample plugin in Vala with no features"
> > > -msgstr "Un connector d'exemple en C, sense
> > capabilitats"
> > > +msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense
> > capabilitats"
> > >
> > > -- capabilitat: capacitats
> > >
> > > #: ../plugins/visualizer/rb-
> > visualizer-plugin.c:1674
> > > -#, fuzzy
> > > msgid "Music Player Visualization"
> > > -msgstr "Mostra visualitzacions"
> > > +msgstr "isualitzacions del reproductor de música"
> > >
> > > -- V
> > >
> > > #: ../widgets/rb- property-view.c:504
> > > -#, fuzzy, c-format
> > > +#, c-format
> > > msgid "%d artist (%d)"
> > > msgid_plural "All %d artists (%d)"
> > > msgstr[0] "%d artista (%d)"
> > > msgstr[1] "Tots els %d artistes (%d)"
> > >
> > > #: ../widgets/rb-property-view.c:507
> > > -#, fuzzy, c-format
> > > +#, c-format
> > > msgid "%d album (%d)"
> > > msgid_plural "All %d albums (%d)"
> > > msgstr[0] "%d àlbum (%d)"
> > > msgstr[1] "Tots els %d àlbums (%d)"
> > >
> > > #: ../widgets/rb-property-view.c:510
> > > -#, fuzzy, c-format
> > > +#, c-format
> > > msgid "%d genre (%d)"
> > > msgid_plural "All %d genres (%d)"
> > > msgstr[0] "%d gènere (%d)"
> > > msgstr[1] "Tots els %d gèneres (%d)"
> > >
> > > -- "Els %d XXXX", sense Tot
> > >
> > > Bona feina!
> > >
> > > El 18/09/07, Francesc Vilches
> > <francesc.vilches a gmail.com> ha
> > > escrit:
> > > > Un amb molta "salsa" ;-)
> > > >
> > > > Salut!
> > > > Francesc.
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > GNOME mailing list
> > > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > >
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > > >
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > --
> > gil forcada
> >
> > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > bloc: http://gil.badall.net
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> ---
>
> sílvia miranda
>
> Bloc: http://silvia.badall.net
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070925/daeccd9c/attachment-0001.htm>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: rhythmbox.HEAD.ca.po.tar.bz2
Type: application/x-bzip2
Size: 35365 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070925/daeccd9c/attachment-0001.bin>
Més informació sobre la llista de correu GNOME