[GNOME] rhythmbox per revisar

Sílvia Miranda silvia.gnome a gmail.com
dll set 24 10:03:59 CEST 2007


Bones,

Els meus comentaris i suggeriments:

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Monitoritza si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"

*** "Monitoritza" no és correcte (o, en tot cas, no apareix al Recull).
Potser "Vigila si hi ha fitxers..." ?

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Mida de la memòria intermitja de xarxa (kB)"

*** intermèdia

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Comprova si hi ha _nous episodis:"

*** Millor "episodis nous"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:283
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your
console "
"for errors."
msgstr ""
"L'objecte de metadades del MusicBrainz no és vàlid. Això és dolent, "
"comproveu la vostra consola per als errors."

*** Això és dolent, consulteu la vostra consola per veure els errors ?

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
msgid "Love Song"
msgstr "Aprecia la cançó"

*** cançó preferida ?

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marca aquesta cançó com a apreciada"

*** com a preferida ?

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:220
msgid "Ban Song"
msgstr "Desprecia la cançó"

*** Bandeja

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:221
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torne a reproduir"

*** perquè no es torni

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:341
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr ""
"Introduïu l'element per a construir una emissora de Last.fm a partir
d'ella"

*** Introduïu l'element a partir del qual s'ha de construir/voleu
construir una emissora de Last.fm:

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:980
msgid "Marking song loved..."
msgstr "S'està apreciant la cançò..."

*** S'està marcant la cançó com a preferida ?

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1010
msgid "Banning song..."
msgstr "S'està despreciant la cançò..."

*** bandejant
*** cançó

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1080
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Ràdio recomanada de l'usuari %s: %s percent"

*** per cent

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287
msgid "No writable drives found."
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible."

*** gravable / enregistrable

#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Adds support for playing media from, and sending media to UPnP/DLNA
network "
"devices"
msgstr ""
"Afegeix compatibilitat per a reproduir i enviar media a dispositius de
xarxa "
"UPnP/DLNA"

*** fitxers multimèdia ?

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
msgid "The avahi MDNS service is not running"
msgstr "El servei MDNS d'avahi no s'està executant"

*** de l'Avahi ?

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia
770)"
msgstr ""
"Suport per a dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia
770)"

*** Implementació de... ?

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from
device)"
msgstr ""
"Suport per a dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix
des "
"del dispositiu)"

*** Implementació de... ?

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
msgid ""
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of
digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute
"
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
"Aquestes regles noves fan que jamendo pugui utilitzar les eines de "
"distribució digital noves com\n"
"les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per a distribuïr legalment àlbums
"
"sense pràcticament cap cost."

*** distribuir àlbums legalment

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
msgid ""
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or
start a "
"discussion on the forums.\n"
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
"els usuaris del jamendo poden descobrir i compartir àlbums, però també
"
"revisar-los o començar una discussió als fòrums.\n"
"Si els agrada un artista poden recolzar-lo fent una donació."

*** donar-hi suport

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1031
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la emissora de ràdio per Internet:"

*** l'emissora

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're
helping "
"the world)"
msgstr ""
"    * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador es senti
bé: "
"Està ajudant al món"

*** se senti bé: 
*** ajuda el món

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
msgid ""
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the
internet "
"sells both)"
msgstr ""
"    * Les baixadess i CD estan disponibles (a cap altre lloc d'Internet
es "
"venen ambdues)"

*** baixades 
*** i els CD

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
msgid ""
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line
stores "
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
msgstr ""
"    * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de
moltes "
"botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n"

*** Jo diria "Al Magnatune la selecció de música és única, al contrari
de moltes botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció
(gegantesca)

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
msgid ""
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that
hate the "
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
msgid ""
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that
hate the "
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""
"    * No forma part de la maquinària «diabòlica» de les grans firmes -
per "
"aquells que odien la música comercial i volen ajudar a eliminar-la"

*** per a aquells

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr "    * No cal «registrar» per a escoltar o comprar"

*** registrar-se ?

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
msgstr "    * Sense capital de risc darrera el gran negoci"

*** darrere

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
msgid ""
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you
download "
"(not inferior quality sound)"
msgstr ""
"    * La música disponibles per a baixar és de qualitat perfecta
(còpies de "
"CD i sense pèrdua de qualitat d'àudio)"

*** disponible

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
msgid ""
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background
listening "
"- can do work while listening to our music"
msgstr ""
"    * Estacions de ràdio i llistes de reproducció de «barreges de
gèneres» "
"poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la
"
"nostra música"

*** Podeu escoltar emissores de ràdio i...... en segon pla

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
msgid ""
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an
album "
"if you choose"
msgstr ""
"    * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tant sols $5
per "
"un àlbum si ho voleu"

*** solament / tan sols / només

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key
"
"attributes are:\n"
msgstr ""
"Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvada. Algunes
de "
"les seves característiques són:\n"

*** malvat

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune
"
"online music store"
msgstr ""
"Afegeix suport al Rhythmbox per a reproduir i comprar cançons a la
tenda de "
"música en línia Magnatune"

*** Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la
botiga de música en línia Magnatune


#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Tenda Magnatune"

*** Botiga Magnatune

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:214
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Heu de tenir una ubicació de libreria establerta per a poder comprar un
"
"àlbum."

*** Heu d'establir una ubicació de biblioteca

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:356
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a
bug."
msgstr ""
"El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg del Magnatune, envieu-ne
un "
"informe de l'errada."

*** envieu un informe de l'errada

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:477
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong
URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use
it "
"anyway?"
msgstr ""
"L'URL «%s» no sembla ser un canal de podcast. Tal volta és l'URL
incorrecte, "
"o el canal pot estar trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intente
utilitzar?"

*** Sembla que l'URL «%s» no és un canal de podcast. Pot ser que l'URL
sigui incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox
l'intenti utilitzar igualment?

#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "No inicies una nova instància del Rhythmbox"

*** iniciïs una instància nova

#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
msgid "Jump to next song"
msgstr "Salta a la següent cançó"

*** Millor "cançó següent"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:80
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Salta a l'anterior cançó"

*** Millor "cançó anterior"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"),
NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Reprodueix una URI especificada, important-la si és necessari"

*** un URI especificat, i importa'l si és necessari

#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:326
#, c-format
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut monitoritzar %s: %s"

*** fer un seguiment de

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "hi ha unicode invàlid al missatge d'error"

*** un unicode ?

#: ../shell/main.c:99
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registres la línia d'ordres"

*** registris

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:620
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "La llista de reproducció pot estar en un format desconegut o
corrupta."

*** Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut
o corrupte

#: ../shell/rb-shell.c:463
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Canvia si la cua és visible com a una font o una barra lateral"

*** és visible / es mostra com a font o com a barra lateral ?

#: ../shell/rb-shell.c:2231
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat
\n"
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"

*** Jo diria "El Rhythmbox és programari lliure"
*** tal com ha estat publicada...

#: ../shell/rb-shell.c:2235
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"El Rhythmbox es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de\n"
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"

*** amb l'expectativa que serà útil
*** ADEQUACIÓ PER A UN...

#: ../shell/rb-shell.c:3449 ../shell/rb-shell.c:3478
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "No es coneix la URI de la cançó: %s"

*** l'URI

#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest gènere"

#: ../sources/rb-browser-source.c:144
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest artista"

#: ../sources/rb-browser-source.c:147
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest àlbum"

*** Jo diria:
"Configura el navegador perquè només mostri aquest
gènere/artista/àlbum", o bé
"Estableix que el navegador només mostri aquest gènere/artista/àlbum"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1765
msgid "New updates available from"
msgstr "Hi han actualitzacions disponibles de"

*** Hi ha

Bona feina!!!

Salut,


El dv 21 de 09 del 2007 a les 18:53 +0200, en/na Francesc Vilches va
escriure:
>  msgid "    * Free listening of all songs"
> @@ -2038,28 +2037,28 @@
>  "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line
> stores "
>  "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 
>  msgstr ""
> -"    * La selecció de música és única al Magnatune, encara que moltes
> "
> -"botigues on-line tenen més o menys la mateixa selecció
> (gegantesca)\n"
> +"    * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de
> moltes " 
> +"botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n"
> 
> gegantesca parla de "la selecció" ...........
> 
> què et sembla...?
> +"    * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de
> moltes " 
> +"botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció
> (gegantesca)\n"
> 
> 
> 
> -msgstr "    * No cal un «registre» per a escoltar o comprar"
> +msgstr "    * No cal «registrar» per a escoltar o comprar" 
>  
> En un primer moment volia ficar....
> No cal «registrar-se»
> Fem servir l'infinitiu?
> 
> 
> ----------------------------------
> Respecte als accents, va ser culpa que la traducció la vaig començar
> al wordpad del windows........nunca mais!!! 
> 
> Salut,
> Francesc.
> 
> 2007/9/21, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
>         bones Francesc,
>         
>         tens problemes amb els accents en el teclat? que he vist que
>         hi faltaven
>         un bon grapat d'accents
>         
>         t'envio el po i diff amb els canvis que hi he fet (encara no
>         està pujat
>         eh!)
>         
>         salut!
>         
>         El dc 19 de 09 del 2007 a les 17:46 +0200, en/na Francesc
>         Vilches va
>         escriure:
>         > Canvis proposats Realitzats.
>         >
>         > Gràcies, Xavi!
>         >
>         >
>         >
>         > 2007/9/19, Xavier Conde Rueda < xavi.conde a gmail.com>:
>         >         Aquí tens les meves correccions:
>         >
>         >         #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2559
>         >         -#, fuzzy
>         >         msgid "Failed to create audio output element; check
>         your
>         >         installation"
>         >         -msgstr "No s'ha pogut crear un element font;
>         comproveu la
>         >         vostra instal·lació" 
>         >         +msgstr ""
>         >         +"No s'ha pogut crear un element de sortida audio;
>         comproveu
>         >         la vostra "
>         >         +"instal·lació"
>         >
>         >         -- sortida d'àudio 
>         >
>         >         #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h :6
>         >         -#, fuzzy
>         >         msgid "Player Backend"
>         >         -msgstr "S'ha produït un error de reproducció"
>         >         +msgstr "Reproducció creuada"
>         >
>         >         -- Rerefons de reproducció
>         >         -- backend es refereix a la tecnologia que es farà
>         servir per
>         >         a reproduir
>         >
>         >         #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
>         >         msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
>         >         -msgstr ""
>         >         +msgstr "_Utilitza l'atenuació creuada (cal
>         reiniciar)" 
>         >
>         >         -- rerefons d'atenuació
>         >
>         >         #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:283
>         >         msgid "Searching... drop artwork here"
>         >         -msgstr "" 
>         >         +msgstr "S'està cercant... deixi les il·lustracions
>         aquí"
>         >
>         >         #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:285
>         >         msgid "Drop artwork here"
>         >         -msgstr "" 
>         >         +msgstr "Deixa les il·lustracions aquí"
>         >
>         >         -- deixeu anar les imatges
>         >
>         >         #: ../plugins/cd-recorder/cd-
>         >         recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1 
>         >         msgid "Audio CD Recorder"
>         >         @@ -1524,10 +1521,12 @@
>         >         "Adds support for playing media from, and sending
>         media to
>         >         UPnP/DLNA network "
>         >         "devices" 
>         >         msgstr ""
>         >         +"Afegeig compatibilitat per reproduïr el medi, i
>         envia dades
>         >         als dispositius "
>         >         +"de xarxa UPnP/DLNA"
>         >
>         >         -- reproduir 
>         >
>         >         #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
>         >         msgid "New DAAP share"
>         >         -msgstr ""
>         >         +msgstr "Nou recurs compartir DAAP"
>         >
>         >         -- compartit
>         >
>         >         #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
>         >         msgid "     * Free, simple and quick access to the
>         music, for
>         >         everyone."
>         >         -msgstr "" 
>         >         +msgstr "     * Lliure, simple i ràpid d'accedir per
>         a tothom
>         >         a la música."
>         >
>         >         -- Accés a la música gratuït, senzill i ràpid, per a
>         tothom
>         >
>         >         #: ../plugins/jamendo/jamendo- loading.glade.h:8
>         >         msgid "<b>Jamendo</b>"
>         >         @@ -1791,6 +1792,11 @@
>         >         "It's a \"Some rights reserved\" agreement,
>         perfectly suited
>         >         for the new " 
>         >         "century."
>         >         msgstr ""
>         >         +"Al jamedo, els artistes distribueixen la seva
>         música sota
>         >         llicències "
>         >         +"Creative Commons.\n" 
>         >         +" En dues paraules, permeten baixar, mesclar i
>         compartir la
>         >         seva música "
>         >         +"lliurement.\n"
>         >         +"És un acord amb «Alguns drets reservats», que
>         s'adapta 
>         >         perfectament
>         >         al nou segle."
>         >
>         >         -- jamendo
>         >
>         >
>         #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
>         >         #, c-format
>         >         msgid "Unable to change station URI to %s, as that
>         station 
>         >         already exists"
>         >         -msgstr ""
>         >         +msgstr "No s'ha pogut canviar l'estació URI a %s ja
>         que
>         >         l'estació ja existeix"
>         >
>         >         -- l'URI de l'estació 
>         >
>         >         #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:124
>         >         #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:133
>         >         -#, fuzzy
>         >         msgid "No lyrics found"
>         >         -msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible." 
>         >         +msgstr "No s'han trobat lletres"
>         >
>         >         -- la lletra
>         >
>         >         #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
>         >         msgid "    * All albums and artists hand-picked" 
>         >         -msgstr ""
>         >         +msgstr "    * Tots els à lbums i artistes a
>         escollits a dit"
>         >
>         >         -- àlbums
>         >
>         >
>         #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :12
>         >         msgid ""
>         >         "    * No copy protection on the music (DRM) which
>         allows
>         >         playing music on "
>         >         "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
>         >         msgstr ""
>         >         +"    * No hi ha cap protecció de còpia a la música
>         (DRM) cosa
>         >         que permet "
>         >         +"reproduïr-la a qualsevol dispositiu (excepte
>         >         iTunes/MSN/etc)"
>         >
>         >         -- reproduir
>         >
>         >         #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
>         >         msgid ""
>         >         "    * Not part of the \"evil\" major label machine
>         - for 
>         >         those that hate the "
>         >         "music biz and want to help topple it"
>         >         msgstr ""
>         >         +"    * No forma part de la «diabòlica» maquinaria
>         de les 
>         >         grans firmes - "
>         >         +"per aquells que odien la música estranya i volen
>         ajudar a
>         >         eliminar-la"
>         >
>         >         -- maquinària
>         >
>         >         #: ../plugins/magnatune/magnatune-
>         loading.glade.h:16
>         >         msgid ""
>         >         "    * Our genres are hard to find in record stores
>         and not on
>         >         radio (though "
>         >         "do appear on college radio)" 
>         >         msgstr ""
>         >         +"    * El nostre gènere es difícil de trobar a
>         botigues i a
>         >         la ràdio (encara "
>         >         +"que apareixen a ràdios universitaries)" 
>         >
>         >         -- genres es refereix a estils músicals, a gènere,
>         no al
>         >         producte
>         >
>         >         #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
>         >         msgid ""
>         >         "    * Perfect quality downloads (CD copy) are
>         available when
>         >         you download "
>         >         "(not inferior quality sound)"
>         >         msgstr ""
>         >         +"    * Descàrregues de qualitat perfecta (còpies de
>         CD) estan 
>         >         disponibles "
>         >         +"quan descarrega (sense qualitat d'àudio inferior)"
>         >
>         >         -- estan disponibles per a descarregar
>         >
>         >         #: ../plugins/magnatune/magnatune-
>         loading.glade.h:18
>         >         msgid ""
>         >         "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists
>         allow
>         >         background listening "
>         >         "- can do work while listening to our music" 
>         >         msgstr ""
>         >         +"    * Estacions de radio i listes de reproducció
>         de
>         >         «barreges de genere» "
>         >         +"poden ser escoltades en segon pla - pot treballar
>         mentre 
>         >         escolta la nostra "
>         >         +"música"
>         >
>         >         -- llistes
>         >         -- barreges de gèneres
>         >
>         >
>         #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :20
>         >         msgid ""
>         >         "    * Variable pricing scheme means you can pay as
>         little as
>         >         $5 for an album "
>         >         "if you choose"
>         >         msgstr "" 
>         >         +"    * L'esquema de preus variable vol dir que pot
>         pagar tant
>         >         sols $5 per "
>         >         +"un àlbum si escull"
>         >
>         >         -- podeu pagar
>         >         -- if you choose: si ho voleu 
>         >
>         >         #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
>         >         msgid "    * Wide variety of genres, can fit any
>         mood"
>         >         -msgstr ""
>         >         +msgstr "    * Un ampli ventall de generes, pot
>         ajustar-se a 
>         >         qualsevol humor"
>         >
>         >         -- gèneres
>         >         -- mood: estat d'ànim
>         >
>         >
>         #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
>         >         msgid "Inhibit Power Manager from suspending the
>         machine while 
>         >         playing"
>         >         @@ -2568,14 +2600,12 @@
>         >         msgstr "Un connector d'exemple en C, sense
>         capabilitats"
>         >
>         >
>         #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h :1
>         >         -#, fuzzy
>         >         msgid "A sample plugin in Vala with no features"
>         >         -msgstr "Un connector d'exemple en C, sense
>         capabilitats"
>         >         +msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense
>         capabilitats" 
>         >
>         >         -- capabilitat: capacitats
>         >
>         >         #: ../plugins/visualizer/rb-
>         visualizer-plugin.c:1674
>         >         -#, fuzzy
>         >         msgid "Music Player Visualization"
>         >         -msgstr "Mostra visualitzacions" 
>         >         +msgstr "isualitzacions del reproductor de música"
>         >
>         >         -- V
>         >
>         >         #: ../widgets/rb- property-view.c:504
>         >         -#, fuzzy, c-format
>         >         +#, c-format 
>         >         msgid "%d artist (%d)"
>         >         msgid_plural "All %d artists (%d)"
>         >         msgstr[0] "%d artista (%d)"
>         >         msgstr[1] "Tots els %d artistes (%d)" 
>         >
>         >         #: ../widgets/rb-property-view.c:507
>         >         -#, fuzzy, c-format
>         >         +#, c-format
>         >         msgid "%d album (%d)"
>         >         msgid_plural "All %d albums (%d)" 
>         >         msgstr[0] "%d àlbum (%d)"
>         >         msgstr[1] "Tots els %d àlbums (%d)"
>         >
>         >         #: ../widgets/rb-property-view.c:510
>         >         -#, fuzzy, c-format
>         >         +#, c-format 
>         >         msgid "%d genre (%d)"
>         >         msgid_plural "All %d genres (%d)"
>         >         msgstr[0] "%d gènere (%d)"
>         >         msgstr[1] "Tots els %d gèneres (%d)" 
>         >
>         >         -- "Els %d XXXX", sense Tot
>         >
>         >         Bona feina!
>         >
>         >         El 18/09/07, Francesc Vilches
>         <francesc.vilches a gmail.com> ha
>         >         escrit:
>         >         > Un amb molta "salsa" ;-)
>         >         >
>         >         > Salut!
>         >         > Francesc.
>         >         >
>         >         > _______________________________________________ 
>         >         > GNOME mailing list
>         >         > GNOME a llistes.softcatala.org
>         >         >
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         >         >
>         >         >
>         >         >
>         >
>         >
>         >
>         >         --
>         >         Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
>         >
>         >         _______________________________________________
>         >         GNOME mailing list
>         >         GNOME a llistes.softcatala.org
>         >         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         >
>         >
>         > _______________________________________________
>         > GNOME mailing list
>         > GNOME a llistes.softcatala.org
>         > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         --
>         gil forcada
>         
>         [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>         [en] guifi.net - a non-stopping free network
>         bloc: http://gil.badall.net
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         
>         
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
---

sílvia miranda

Bloc: http://silvia.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME