[GNOME] rhythmbox per revisar
Sílvia Miranda
silvia.gnome a gmail.com
dll set 24 10:03:59 CEST 2007
Bones,
Els meus comentaris i suggeriments:
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Monitoritza si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
*** "Monitoritza" no és correcte (o, en tot cas, no apareix al Recull).
Potser "Vigila si hi ha fitxers..." ?
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Mida de la memòria intermitja de xarxa (kB)"
*** intermèdia
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Comprova si hi ha _nous episodis:"
*** Millor "episodis nous"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:283
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your
console "
"for errors."
msgstr ""
"L'objecte de metadades del MusicBrainz no és vàlid. Això és dolent, "
"comproveu la vostra consola per als errors."
*** Això és dolent, consulteu la vostra consola per veure els errors ?
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
msgid "Love Song"
msgstr "Aprecia la cançó"
*** cançó preferida ?
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marca aquesta cançó com a apreciada"
*** com a preferida ?
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:220
msgid "Ban Song"
msgstr "Desprecia la cançó"
*** Bandeja
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:221
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torne a reproduir"
*** perquè no es torni
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:341
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr ""
"Introduïu l'element per a construir una emissora de Last.fm a partir
d'ella"
*** Introduïu l'element a partir del qual s'ha de construir/voleu
construir una emissora de Last.fm:
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:980
msgid "Marking song loved..."
msgstr "S'està apreciant la cançò..."
*** S'està marcant la cançó com a preferida ?
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1010
msgid "Banning song..."
msgstr "S'està despreciant la cançò..."
*** bandejant
*** cançó
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1080
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Ràdio recomanada de l'usuari %s: %s percent"
*** per cent
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287
msgid "No writable drives found."
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible."
*** gravable / enregistrable
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Adds support for playing media from, and sending media to UPnP/DLNA
network "
"devices"
msgstr ""
"Afegeix compatibilitat per a reproduir i enviar media a dispositius de
xarxa "
"UPnP/DLNA"
*** fitxers multimèdia ?
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
msgid "The avahi MDNS service is not running"
msgstr "El servei MDNS d'avahi no s'està executant"
*** de l'Avahi ?
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia
770)"
msgstr ""
"Suport per a dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia
770)"
*** Implementació de... ?
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from
device)"
msgstr ""
"Suport per a dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix
des "
"del dispositiu)"
*** Implementació de... ?
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
msgid ""
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of
digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute
"
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
"Aquestes regles noves fan que jamendo pugui utilitzar les eines de "
"distribució digital noves com\n"
"les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per a distribuïr legalment àlbums
"
"sense pràcticament cap cost."
*** distribuir àlbums legalment
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
msgid ""
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or
start a "
"discussion on the forums.\n"
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
"els usuaris del jamendo poden descobrir i compartir àlbums, però també
"
"revisar-los o començar una discussió als fòrums.\n"
"Si els agrada un artista poden recolzar-lo fent una donació."
*** donar-hi suport
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1031
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la emissora de ràdio per Internet:"
*** l'emissora
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're
helping "
"the world)"
msgstr ""
" * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador es senti
bé: "
"Està ajudant al món"
*** se senti bé:
*** ajuda el món
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
msgid ""
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the
internet "
"sells both)"
msgstr ""
" * Les baixadess i CD estan disponibles (a cap altre lloc d'Internet
es "
"venen ambdues)"
*** baixades
*** i els CD
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
msgid ""
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line
stores "
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
msgstr ""
" * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de
moltes "
"botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n"
*** Jo diria "Al Magnatune la selecció de música és única, al contrari
de moltes botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció
(gegantesca)
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
msgid ""
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that
hate the "
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
msgid ""
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that
hate the "
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""
" * No forma part de la maquinària «diabòlica» de les grans firmes -
per "
"aquells que odien la música comercial i volen ajudar a eliminar-la"
*** per a aquells
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr " * No cal «registrar» per a escoltar o comprar"
*** registrar-se ?
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
msgstr " * Sense capital de risc darrera el gran negoci"
*** darrere
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
msgid ""
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you
download "
"(not inferior quality sound)"
msgstr ""
" * La música disponibles per a baixar és de qualitat perfecta
(còpies de "
"CD i sense pèrdua de qualitat d'àudio)"
*** disponible
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
msgid ""
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background
listening "
"- can do work while listening to our music"
msgstr ""
" * Estacions de ràdio i llistes de reproducció de «barreges de
gèneres» "
"poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la
"
"nostra música"
*** Podeu escoltar emissores de ràdio i...... en segon pla
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
msgid ""
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an
album "
"if you choose"
msgstr ""
" * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tant sols $5
per "
"un àlbum si ho voleu"
*** solament / tan sols / només
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key
"
"attributes are:\n"
msgstr ""
"Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvada. Algunes
de "
"les seves característiques són:\n"
*** malvat
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune
"
"online music store"
msgstr ""
"Afegeix suport al Rhythmbox per a reproduir i comprar cançons a la
tenda de "
"música en línia Magnatune"
*** Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la
botiga de música en línia Magnatune
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Tenda Magnatune"
*** Botiga Magnatune
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:214
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Heu de tenir una ubicació de libreria establerta per a poder comprar un
"
"àlbum."
*** Heu d'establir una ubicació de biblioteca
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:356
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a
bug."
msgstr ""
"El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg del Magnatune, envieu-ne
un "
"informe de l'errada."
*** envieu un informe de l'errada
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:477
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong
URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use
it "
"anyway?"
msgstr ""
"L'URL «%s» no sembla ser un canal de podcast. Tal volta és l'URL
incorrecte, "
"o el canal pot estar trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intente
utilitzar?"
*** Sembla que l'URL «%s» no és un canal de podcast. Pot ser que l'URL
sigui incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox
l'intenti utilitzar igualment?
#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "No inicies una nova instància del Rhythmbox"
*** iniciïs una instància nova
#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
msgid "Jump to next song"
msgstr "Salta a la següent cançó"
*** Millor "cançó següent"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:80
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Salta a l'anterior cançó"
*** Millor "cançó anterior"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"),
NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Reprodueix una URI especificada, important-la si és necessari"
*** un URI especificat, i importa'l si és necessari
#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:326
#, c-format
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut monitoritzar %s: %s"
*** fer un seguiment de
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "hi ha unicode invàlid al missatge d'error"
*** un unicode ?
#: ../shell/main.c:99
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registres la línia d'ordres"
*** registris
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:620
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "La llista de reproducció pot estar en un format desconegut o
corrupta."
*** Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut
o corrupte
#: ../shell/rb-shell.c:463
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Canvia si la cua és visible com a una font o una barra lateral"
*** és visible / es mostra com a font o com a barra lateral ?
#: ../shell/rb-shell.c:2231
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat
\n"
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
*** Jo diria "El Rhythmbox és programari lliure"
*** tal com ha estat publicada...
#: ../shell/rb-shell.c:2235
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"El Rhythmbox es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de\n"
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
*** amb l'expectativa que serà útil
*** ADEQUACIÓ PER A UN...
#: ../shell/rb-shell.c:3449 ../shell/rb-shell.c:3478
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "No es coneix la URI de la cançó: %s"
*** l'URI
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest gènere"
#: ../sources/rb-browser-source.c:144
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest artista"
#: ../sources/rb-browser-source.c:147
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Estableix el navegador per a només mostrar aquest àlbum"
*** Jo diria:
"Configura el navegador perquè només mostri aquest
gènere/artista/àlbum", o bé
"Estableix que el navegador només mostri aquest gènere/artista/àlbum"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1765
msgid "New updates available from"
msgstr "Hi han actualitzacions disponibles de"
*** Hi ha
Bona feina!!!
Salut,
El dv 21 de 09 del 2007 a les 18:53 +0200, en/na Francesc Vilches va
escriure:
> msgid " * Free listening of all songs"
> @@ -2038,28 +2037,28 @@
> " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line
> stores "
> "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
> msgstr ""
> -" * La selecció de música és única al Magnatune, encara que moltes
> "
> -"botigues on-line tenen més o menys la mateixa selecció
> (gegantesca)\n"
> +" * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de
> moltes "
> +"botigues en línia que tenen més o menys el mateix (gegantesca)\n"
>
> gegantesca parla de "la selecció" ...........
>
> què et sembla...?
> +" * En el Magnatune la selecció de música és única, el contrari de
> moltes "
> +"botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció
> (gegantesca)\n"
>
>
>
> -msgstr " * No cal un «registre» per a escoltar o comprar"
> +msgstr " * No cal «registrar» per a escoltar o comprar"
>
> En un primer moment volia ficar....
> No cal «registrar-se»
> Fem servir l'infinitiu?
>
>
> ----------------------------------
> Respecte als accents, va ser culpa que la traducció la vaig començar
> al wordpad del windows........nunca mais!!!
>
> Salut,
> Francesc.
>
> 2007/9/21, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> bones Francesc,
>
> tens problemes amb els accents en el teclat? que he vist que
> hi faltaven
> un bon grapat d'accents
>
> t'envio el po i diff amb els canvis que hi he fet (encara no
> està pujat
> eh!)
>
> salut!
>
> El dc 19 de 09 del 2007 a les 17:46 +0200, en/na Francesc
> Vilches va
> escriure:
> > Canvis proposats Realitzats.
> >
> > Gràcies, Xavi!
> >
> >
> >
> > 2007/9/19, Xavier Conde Rueda < xavi.conde a gmail.com>:
> > Aquí tens les meves correccions:
> >
> > #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2559
> > -#, fuzzy
> > msgid "Failed to create audio output element; check
> your
> > installation"
> > -msgstr "No s'ha pogut crear un element font;
> comproveu la
> > vostra instal·lació"
> > +msgstr ""
> > +"No s'ha pogut crear un element de sortida audio;
> comproveu
> > la vostra "
> > +"instal·lació"
> >
> > -- sortida d'àudio
> >
> > #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h :6
> > -#, fuzzy
> > msgid "Player Backend"
> > -msgstr "S'ha produït un error de reproducció"
> > +msgstr "Reproducció creuada"
> >
> > -- Rerefons de reproducció
> > -- backend es refereix a la tecnologia que es farà
> servir per
> > a reproduir
> >
> > #: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
> > msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "_Utilitza l'atenuació creuada (cal
> reiniciar)"
> >
> > -- rerefons d'atenuació
> >
> > #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:283
> > msgid "Searching... drop artwork here"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "S'està cercant... deixi les il·lustracions
> aquí"
> >
> > #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:285
> > msgid "Drop artwork here"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Deixa les il·lustracions aquí"
> >
> > -- deixeu anar les imatges
> >
> > #: ../plugins/cd-recorder/cd-
> > recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
> > msgid "Audio CD Recorder"
> > @@ -1524,10 +1521,12 @@
> > "Adds support for playing media from, and sending
> media to
> > UPnP/DLNA network "
> > "devices"
> > msgstr ""
> > +"Afegeig compatibilitat per reproduïr el medi, i
> envia dades
> > als dispositius "
> > +"de xarxa UPnP/DLNA"
> >
> > -- reproduir
> >
> > #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
> > msgid "New DAAP share"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Nou recurs compartir DAAP"
> >
> > -- compartit
> >
> > #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
> > msgid " * Free, simple and quick access to the
> music, for
> > everyone."
> > -msgstr ""
> > +msgstr " * Lliure, simple i ràpid d'accedir per
> a tothom
> > a la música."
> >
> > -- Accés a la música gratuït, senzill i ràpid, per a
> tothom
> >
> > #: ../plugins/jamendo/jamendo- loading.glade.h:8
> > msgid "<b>Jamendo</b>"
> > @@ -1791,6 +1792,11 @@
> > "It's a \"Some rights reserved\" agreement,
> perfectly suited
> > for the new "
> > "century."
> > msgstr ""
> > +"Al jamedo, els artistes distribueixen la seva
> música sota
> > llicències "
> > +"Creative Commons.\n"
> > +" En dues paraules, permeten baixar, mesclar i
> compartir la
> > seva música "
> > +"lliurement.\n"
> > +"És un acord amb «Alguns drets reservats», que
> s'adapta
> > perfectament
> > al nou segle."
> >
> > -- jamendo
> >
> >
> #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
> > #, c-format
> > msgid "Unable to change station URI to %s, as that
> station
> > already exists"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "No s'ha pogut canviar l'estació URI a %s ja
> que
> > l'estació ja existeix"
> >
> > -- l'URI de l'estació
> >
> > #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:124
> > #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:133
> > -#, fuzzy
> > msgid "No lyrics found"
> > -msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu escrivible."
> > +msgstr "No s'han trobat lletres"
> >
> > -- la lletra
> >
> > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
> > msgid " * All albums and artists hand-picked"
> > -msgstr ""
> > +msgstr " * Tots els à lbums i artistes a
> escollits a dit"
> >
> > -- àlbums
> >
> >
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :12
> > msgid ""
> > " * No copy protection on the music (DRM) which
> allows
> > playing music on "
> > "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
> > msgstr ""
> > +" * No hi ha cap protecció de còpia a la música
> (DRM) cosa
> > que permet "
> > +"reproduïr-la a qualsevol dispositiu (excepte
> > iTunes/MSN/etc)"
> >
> > -- reproduir
> >
> > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
> > msgid ""
> > " * Not part of the \"evil\" major label machine
> - for
> > those that hate the "
> > "music biz and want to help topple it"
> > msgstr ""
> > +" * No forma part de la «diabòlica» maquinaria
> de les
> > grans firmes - "
> > +"per aquells que odien la música estranya i volen
> ajudar a
> > eliminar-la"
> >
> > -- maquinària
> >
> > #: ../plugins/magnatune/magnatune-
> loading.glade.h:16
> > msgid ""
> > " * Our genres are hard to find in record stores
> and not on
> > radio (though "
> > "do appear on college radio)"
> > msgstr ""
> > +" * El nostre gènere es difícil de trobar a
> botigues i a
> > la ràdio (encara "
> > +"que apareixen a ràdios universitaries)"
> >
> > -- genres es refereix a estils músicals, a gènere,
> no al
> > producte
> >
> > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
> > msgid ""
> > " * Perfect quality downloads (CD copy) are
> available when
> > you download "
> > "(not inferior quality sound)"
> > msgstr ""
> > +" * Descàrregues de qualitat perfecta (còpies de
> CD) estan
> > disponibles "
> > +"quan descarrega (sense qualitat d'àudio inferior)"
> >
> > -- estan disponibles per a descarregar
> >
> > #: ../plugins/magnatune/magnatune-
> loading.glade.h:18
> > msgid ""
> > " * Radio stations and \"genre mix\" playlists
> allow
> > background listening "
> > "- can do work while listening to our music"
> > msgstr ""
> > +" * Estacions de radio i listes de reproducció
> de
> > «barreges de genere» "
> > +"poden ser escoltades en segon pla - pot treballar
> mentre
> > escolta la nostra "
> > +"música"
> >
> > -- llistes
> > -- barreges de gèneres
> >
> >
> #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h :20
> > msgid ""
> > " * Variable pricing scheme means you can pay as
> little as
> > $5 for an album "
> > "if you choose"
> > msgstr ""
> > +" * L'esquema de preus variable vol dir que pot
> pagar tant
> > sols $5 per "
> > +"un àlbum si escull"
> >
> > -- podeu pagar
> > -- if you choose: si ho voleu
> >
> > #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
> > msgid " * Wide variety of genres, can fit any
> mood"
> > -msgstr ""
> > +msgstr " * Un ampli ventall de generes, pot
> ajustar-se a
> > qualsevol humor"
> >
> > -- gèneres
> > -- mood: estat d'ànim
> >
> >
> #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
> > msgid "Inhibit Power Manager from suspending the
> machine while
> > playing"
> > @@ -2568,14 +2600,12 @@
> > msgstr "Un connector d'exemple en C, sense
> capabilitats"
> >
> >
> #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h :1
> > -#, fuzzy
> > msgid "A sample plugin in Vala with no features"
> > -msgstr "Un connector d'exemple en C, sense
> capabilitats"
> > +msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense
> capabilitats"
> >
> > -- capabilitat: capacitats
> >
> > #: ../plugins/visualizer/rb-
> visualizer-plugin.c:1674
> > -#, fuzzy
> > msgid "Music Player Visualization"
> > -msgstr "Mostra visualitzacions"
> > +msgstr "isualitzacions del reproductor de música"
> >
> > -- V
> >
> > #: ../widgets/rb- property-view.c:504
> > -#, fuzzy, c-format
> > +#, c-format
> > msgid "%d artist (%d)"
> > msgid_plural "All %d artists (%d)"
> > msgstr[0] "%d artista (%d)"
> > msgstr[1] "Tots els %d artistes (%d)"
> >
> > #: ../widgets/rb-property-view.c:507
> > -#, fuzzy, c-format
> > +#, c-format
> > msgid "%d album (%d)"
> > msgid_plural "All %d albums (%d)"
> > msgstr[0] "%d àlbum (%d)"
> > msgstr[1] "Tots els %d àlbums (%d)"
> >
> > #: ../widgets/rb-property-view.c:510
> > -#, fuzzy, c-format
> > +#, c-format
> > msgid "%d genre (%d)"
> > msgid_plural "All %d genres (%d)"
> > msgstr[0] "%d gènere (%d)"
> > msgstr[1] "Tots els %d gèneres (%d)"
> >
> > -- "Els %d XXXX", sense Tot
> >
> > Bona feina!
> >
> > El 18/09/07, Francesc Vilches
> <francesc.vilches a gmail.com> ha
> > escrit:
> > > Un amb molta "salsa" ;-)
> > >
> > > Salut!
> > > Francesc.
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > >
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > >
> > >
> > >
> >
> >
> >
> > --
> > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> --
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME