[GNOME] Brasero per revisar

Francesc Vilches francesc.vilches a gmail.com
dll set 10 19:01:27 CEST 2007


Moltes gràcies, Silvinha!!!! Ets una crack!

Tot canviat, a tot arreu on sortia.

Sobre el tema "supported".

quan parlava de discs o programes ho he traduït per -----> és compatible /
permet  (sonar sona bé; encara que no sé si és correcte)
quan parlava d'operacions ------------> implementada


Adjunto els últims canvis per si s'ho vol mirar més gent.
-------------------------------------------------------------------------------------------

Per a provar el brasero........quines opcions tinc?

No tinc més pebrots que baixar-me l'última versió inestable i compilar-la
amb les últimes llibreries(inestables) a la meva preciosa màquina i creuar
els dits que no vagi tot a prendre pel c.....?

Hi han altres opcions?
Live CD's........etc.


AJUDEU-ME A PASSAR AL NIVELL 2 !!!! ;-)

Salut!
Francesc.




2007/9/10, Sílvia Miranda <silvia.gnome a gmail.com>:
>
> Bones,
>
> Bona feina! El Brasero és força dens, com dius tu...
> M'he mirat tot el .po, però ho he fet una mica per sobre. Si algú altre
> se'l pot mirar, millor... Les cadenes que hi havia traduïdes fins ara (abans
> que en Francesc agafés el fitxer) contenen moltes errades, o sigui que pot
> ser que se me n'hagin escapat algunes.
>
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:1
> msgid ""
> "Contains the list of plugings brasero will use to burn discs. If set to "
> "NULL, brasero will load them all."
> msgstr ""
> "Conté la llista de connectors que el Brasero utilitzará per gravar els
> discs. "
> "Si s'estableix a «NULL», el Brasero els carregarà tots."
>
> *** utilitzarà per a
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:2
> msgid "Default height for image preview."
> msgstr "Alçada per defecte per la previsualització de la imatge."
>
> *** per a (totes les cadenes posteriors també s'han de corregir)
> *** Molt millor "de les imatges" o bé "d'imatges". Si ho corregeixes,
> també s'haurien de corregir la resta de cadenes semblants del fitxer (ja sé
> que n'hi ha moltes...)
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:3
> msgid "Default height for video preview."
> msgstr "Alçada per defecte per la previsualització del video."
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:5
> msgid "Default width for video preview."
> msgstr "Amplada per defecte per la previsualització del video."
>
> *** Molt millor "dels vídeos" o bé "de vídeos". Igual que a la cadena
> anterior, s'haurien de pluralitzar totes les cadenes semblants... I, en tot
> cas, *** vídeo (amb accent)
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:9
> msgid "Height for video preview"
> msgstr "Alçada per la previsualització del video"
>
> *** per a
> *** vídeo. Hi ha més cadenes on apareix el terme "video" sense accent.
> Pots fer una cerca i corregir-los tots? (així no cal que els escrigui tots
> en aquest missatge)
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:10
> msgid "Height of image preview"
> msgstr "Alçada per la previsualització de la imatge"
>
> *** per a
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:11
> msgid ""
> "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
> msgstr ""
> "Només utilitzat amb la conjunció del senyalador -immed amb cdredord. "
> "Mireu immed_flag."
>
> *** Jo diria "Només s'utilitza juntament amb el senyalador..."
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:12
> msgid "Pane to display for audio projects"
> msgstr "Panell a mostrar pels projectes d'àudio"
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:13
> msgid "Pane to display for data projects"
> msgstr "Panell a mostrar pels projectes de dades"
>
> *** per als
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:14
> msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
> msgstr "Indica si el Brasero hauria de preguntar si ha de ser l'aplicació
> "
> "predeterminada per a gravar"
>
> *** si el Brasero ha de demanar (o bé preguntar)
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:15
> msgid ""
> "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data.
> Set "
> "to true, brasero won't ask."
> msgstr ""
> "Indica si el Brasero hauria de preguntar si ha de ser l'aplicació "
> "predeterminada per a gravar àudio o dades. Si s'estableix a «cert», el "
> "Brasero no ho preguntarà."
>
> *** ha de demanar
>
> Totes les cadenes posteriors també s'han de corregir (no les incloc aquí
> per estalviar espai).
> En català és preferible utilitzar "haver de":
> http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.2.7.%20should
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:24
> msgid ""
> "The pane to display with audio projects. It should be one of the
> following: "
> "Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
> msgstr ""
> "El panell a mostrar pels projectes d'àudio. Hauria de ser algún dels "
> "següents: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
>
> *** algun
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:26
> msgid "Use libburn to burn CDs"
> msgstr "Utilitza el libburn per a grabar CDs"
>
> *** gravar
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:29
> msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
> msgstr "Utilitza en conjucció amb el senyalador -immed amb cdrecord"
>
> *** juntament (o fins i tot es podria ometre)
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:31
> msgid ""
> "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true)
> as "
> "it's only a workaround for some drives/setups."
> msgstr ""
> "Si s'ha d'utilitzar el senyalador -immed amb cdrecord. Utilitzeu-ho amb "
> "precaució ja que només és un arreglo per algunes unitats/configuracions."
>
>
> *** una solució ? (no és gaire maco, però és que "arreglo" és
> incorrecte...)
> *** per a
>
> #: ../data/brasero.schemas.in.h:32
> msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
> msgstr ""
> "Si s'ha d'utilitzar el cdrdao per a gravar o no. Estableix a «cert» per "
> "utilitzar-ho"
>
> *** utilitzar-lo. Les cadenes posteriors també s'han de corregir.
>
> #: ../src/brasero-audio-disc.c:520
> msgid "Add a 2 second pause after the track"
> msgstr "Afegeig una pausa de dos segons després de la pista"
>
> *** Afegeix
>
> #: ../src/brasero-audio-disc.c:1476 ../src/brasero-audio-disc.c:1477
> msgid "loading"
> msgstr "carregant"
>
> *** s'està carregant ?
>
> #: ../src/brasero-audio-disc.c:2890
> #, c-format
> msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
> msgstr "El fitxer «%s» ha estat esborrat del sistema de fitxers:"
>
> *** Millor "S'ha esborrat el fitxer «%s» del sistema de fitxers:"
>
> #: ../src/brasero-audio-disc.c:2894
> msgid "File deletion noticed"
> msgstr "Detectat l'esborrat d'un fitxer"
>
> *** S'ha detectat la supressió d'un fitxer ?
>
> #: ../src/brasero-audio-disc.c:2896
> msgid "it will be removed from the project."
> msgstr "serà esborrat del projecte."
>
> *** s'esborrarà. En català no utilitzem tant la passiva com en anglès...
>
> #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:135
> msgid "<b>Select source drive to copy</b>"
> msgstr "<b>Seleccioneu la unitat d'origen per a copiar</b>"
>
> *** per copiar / que s'ha de copiar / a copiar
>
> #: ../src/brasero-filtered-window.c:179
> msgid "Removed files"
> msgstr "Fitxers esborrats"
>
> *** suprimits.
> De fet, no sé si la cadena s'hauria de traduir "S'han suprimit els
> fitxers". Si la cadena en anglès està ben expressada, la primera traducció
> ja està bé, però no sé si ho està... De moment deixa-ho així i ja miraré de
> comprovar-ho un dia a la interfície...
>
> #: ../src/brasero-filtered-window.c:199
> msgid ""
> "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
> "automatically from the project.</span>"
> msgstr ""
> "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Els següents fitxers han estat "
> "esborrats automàticament del projecte.</span>"
>
> *** s'han suprimit automàticament
>
> #: ../src/brasero-metadata.c:480
> msgid "this format is not supported by gstreamer"
> msgstr "gstreamer no suporta aquest format"
>
> *** El gstreamer
>
> #: ../src/brasero-playlist.c:327
> msgid "Number of songs"
> msgstr "Número de cançons"
>
> *** Nombre
>
> #: ../src/brasero-playlist.c:797
> #, c-format
> msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
> msgstr "Error analitzant la llista «%s»:"
>
> *** S'ha produït un error en analitzar la llista
>
> #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:533
> msgid "Ac_tivate All"
> msgstr "Ac_tiva tot"
>
> *** Ac_tiva-ho tot
>
> #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:538
> msgid "_Deactivate All"
> msgstr "_Desactiva tot"
>
> *** _Desactiva-ho tot
>
> #: ../src/brasero-search-entry.c:201
> msgid "Text File"
> msgstr "Fitxer de Text"
>
> *** text
>
>
> #: ../src/brasero-search-entry.c:462
> msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
> msgstr "Escriviu les paraules clau o seleccioneu al menú 'Tots els
> fitxers'"
>
> *** Millor "Seleccioneu l'opció "Tots els fitxers" del menú"  ?
>
> #: ../src/brasero-search-entry.c:464
> msgid "Select if you want to search among image files only"
> msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només entre els fitxers d'imatge"
>
> *** "només els fitxers..." Jo suprimiria l'"entre"
>
>
> #: ../src/brasero-search.c:493
> msgid "Number of results displayed"
> msgstr "Número de resultats mostrats"
>
> *** Nombre
>
> #: ../src/brasero-utils.c:834
> msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
> msgstr "Cliqui el botó «afegeix» per a mostrar el panell de selecció"
>
> Feu clic al botó...
>
> #: ../src/brasero-utils.c:835
> msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
> msgstr ""
> "Seleccioni els fitxers al panell de selecció i cliqui el botó "
> "«afegeix»"
>
> *** Seleccioneu
> *** Feu clic
> Les cadenes posteriors també s'han de corregir (2a persona plural)
>
> #: ../src/brasero-utils.c:845
> msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
> msgstr ""
> "seleccioni els elements d'aquesta àrea i cliqui «esborra» des del "
> "menú de conext"
>
> *** feu clic
> *** «suprimeix» ? (s'haurien de canviar totes les cadenes on apareix)
> *** context
>
> #: ../src/brasero-utils.c:846
> msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
> msgstr "seleccioni els elements d'aqueta àrea i cliqui «esborra»"
>
> *** Seleccioneu
> *** d'aquesta
> *** feu clic a
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:164 ../src/burn-basics.c:62
> msgid "Creating image"
> msgstr "Creant la imatge"
>
> Totes les cadenes posteriors també s'haurien de corregir: "S'està
> copiant", "S'està gravant"...
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
> msgid "replace the disc with a disc holding data."
> msgstr "substituïu el disc per un amb dades."
>
> *** per un disc que contingui dades
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:387
> msgid ""
> "A recording was successfully completed.\n"
> "The next recording is about to begin:"
> msgstr ""
> "S'ha completat amb èxit la gravació.\n"
> "Està a punt de començar la següent gravació:"
>
> **** Millor "gravació següent"
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:589
> msgid "Possible loss of data"
> msgstr "Possible perdua de dades"
>
> *** pèrdua
>
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:602
> msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
> msgstr "No es recomana afegir nous fitxers a un disc multissesió:"
>
> *** multisessió
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:603
> msgid ""
> "already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
> "Do you want to continue anyway?"
> msgstr ""
> "Els fitxers ja gravats seran invisibles (encara que seguirà podent-los "
> "llegir).\n"
> "Voleu continuar igualment?"
>
> *** Els fitxers que ja s'han gravat
> *** (tot i que encara es podran llegir)
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:615
> msgid ""
> "you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be
> "
> "written.\n"
> "Do you want to continue anyway?"
> msgstr ""
> "Potser no pugueu escoltar-los en cadenes musicals i no "
> "s'escriurà el CD-TEXT .\n"
> "Voleu continuar igualment?"
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:627
> msgid ""
> "you might not be able to listen to it with stereos.\n"
> "Do you want to continue anyway?"
> msgstr ""
> "Potser no pugueu escoltar-los en cadenes musicals.\n"
> "Voleu continuar igualment?"
>
> *** Potser no podreu / pot ser que no pugueu
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1260
> msgid "Save log"
> msgstr "Grava registre"
>
> *** Desa el registre
>
> #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1267
> msgid "View log"
> msgstr "Veure registre"
>
> *** Visualitza el registre
>
> #: ../src/brasero-data-disc.c:568
> msgid "Rename"
> msgstr "Reanomena"
>
> *** Canvia el nom . Si més no, és com està traduït al Nautilus.
>
> #: ../src/brasero-data-disc.c:2003 ../src/brasero-data-disc.c:2204
> #: ../src/brasero-data-disc.c:2205 ../src/brasero-data-disc.c:5129
> #: ../src/brasero-data-disc.c:7869 ../src/brasero-data-disc.c:7870
> msgid "(loading ...)"
> msgstr "(carregant...)"
>
> *** (s'està carregant...)
>
> #: ../src/brasero-data-disc.c:3067
> msgid "click here to see the list."
> msgstr "Cliqui aqui per a veure la llista."
>
> *** Feu clic
> *** aquí
>
> #: ../src/brasero-data-disc.c:8004
> msgid "Import session error"
> msgstr "Error a l'importar la sessió"
>
> *** millor "en importar"
>
> #: ../src/brasero-data-disc.c:8035
> msgid "loading project"
> msgstr "Carregant el projecte"
>
> *** s'està carregant el projecte (suposo! si és una cadena trencada,
> aleshores no... Introduiré un bug al bugzilla, aviam si algú mho aclareix...
>
> #: ../src/brasero-data-disc.c:8153
> msgid "Click here to import its contents"
> msgstr "Cliqui aqui per a importar els seu contingut"
>
> *** Feu clic aquí
> *** per importar-ne els continguts ?
>
>
> #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:604
> msgid "Increase compatibility with Windows systems"
> msgstr "Incrementa la compatibilitat en els sistemes amb Windows"
>
> *** compatibilitat amb els sistemes Windows
>
> #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:606
> msgid ""
> "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
> "filenames (maximum 64 characters)"
> msgstr ""
> "Millora la compatibilitat en els sitemes amb Windows permetent mostrar "
> "fitxers llargs (64 caràcters màxim)"
>
> *** compatibilitat amb els
> *** sistemes *** Windows: permet mostrar fitxers... (millor que el
> gerundi, no?)
> *** (64 caràcters com a màxim)
>
> #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:673
> #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:708
> msgid "<b>Disc options</b>"
> msgstr "<b>Opcions de Disc</b>"
>
> *** disc
>
> #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:842
> #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:497
> msgid "Choose which drive holds the disc to write to"
> msgstr "Escull quina unitat té el disc a escriure"
>
> *** que s'ha d'escriure
>
> #: ../src/brasero-drive-info.c:130
> msgid "audio and data tracks"
> msgstr "pistes d'àudio i dades"
>
> *** i de dades
>
>
> #: ../src/brasero-drive-info.c:165
> msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
> msgstr "<i>no es pot escriure al mitjà amb els connectors actuals</i>"
>
> *** el mitjà ? Segons el Termcat, "escriure" és transitiu... (Hi ha més
> cadenes com aquesta)
>
> #: ../src/brasero-drive-info.c:348
> msgid ""
> "<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to
> "
> "record.\n"
> "\n"
> "</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently
> "
> "loaded has been copied.</i>"
> msgstr ""
> "<b><i>La unitat que conté el mitjà serà la mateixa que s'utilitzarà per a
> "
> "grabar.\n"
> "\n"
> "</i></b><i>Es necessitarà un nou mitjà gravable un cop l'actual s'hagi "
> "copiat.</i>"
>
> *** gravar
>
> #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:356
> msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
> msgstr "No sembla ser una imatge vàlida o un fitxer vàlid cue."
>
> *** Sembla que no és una imatge vàlida o un...
>
>
> #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:379
> msgid "Please, choose an image and retry."
> msgstr "Escolliu una imatge i torne-ho a provar."
>
> *** torneu-ho
>
>
> #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:504
> msgid "Path:\t\t"
> msgstr "Ruta:\t\t"
>
> *** Camí
>
>
> #: ../src/brasero-ncb.c:294
> msgid "(u)mount command could not be found in the path"
> msgstr "No s'ha trobat la ruta de la comanda (u)mount"
>
> *** el camí de l'ordre
>
> #: ../src/brasero-project.c:189
> msgid "Delete all files from the project"
> msgstr "Esborra tots els fitxers del projecte"
>
> *** Suprimeix (segons el Recull -que també inclou "elimina").  Si es
> canvia, s'haurien de canviar moltes altres cadenes on apareix el terme
> "Delete"
>
> #: ../src/brasero-project.c:544
> msgid ""
> "Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files)
> ?\n"
> "NOTE: This option might cause failure."
> msgstr ""
> "Voleu activar l'opció overburn (sinó haureu d'esborrar fitxers) ?\n"
> "NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
>
> *** algun suggeriment per a "overburn"?
> *** (si no, haureu de suprimir..."
>
>
> #: ../src/brasero-project.c:809
> msgid "Project is empty:"
> msgstr "El projecte està buit:"
>
> *** és
>
> #: ../src/brasero-project.c:991
> msgid "don't show this dialog again"
> msgstr "No mostris aquest dialeg de nou"
>
> *** No tornis a mostrar aquest
> *** diàleg
>
> #: ../src/brasero-project.c:1059
> msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
> msgstr "El Brasero no és l'aplicació per defecte per a gravar CDs
> d'àudio:"
>
> *** CD
>
> #: ../src/brasero-project.c:1060
> msgid ""
> "Would you like to make brasero the default application to burn audio
> CDs?"
> msgstr ""
> "Voleu que el Brasero sigui l'aplicació per defecte per a gravar CD's
> d'àudio?"
>
> *** CD
>
> #: ../src/brasero-project.c:1670
> msgid "the file is empty."
> msgstr "el fitxer està buit."
>
> *** és
>
> #: ../src/brasero-project.c:1701 ../src/brasero-project.c:1709
> msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
> msgstr "no sembla ser un projecte brasero vàlid."
>
> *** sembla que no és un projecte brasero vàlid
> *** Potser seria millor "projecte del Brasero"?
>
> #: ../src/brasero-project-manager.c:416
> #, c-format
> msgid "%d file is supported (%s)"
> msgid_plural "%d files are supported (%s)"
> msgstr[0] "%d fitxer està suportat (%s)"
> msgstr[1] "%d fitxers estan suportats (%s)"
>
>
> #: ../src/brasero-project-manager.c:438
> #, c-format
> msgid "No file is supported (%i selected file)"
> msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
> msgstr[0] "Cap fitxer està suportat (%i fitxer seleccionat)"
> msgstr[1] "Cap fitxer està suportat (%i fitxers seleccionats)"
>
> *** "Suportat" és incorrecte. Opcions: "implementats", permesos".
>
>
> #: ../src/brasero-project-size.c:239
> msgid "Show the available media to be burnt"
> msgstr "Mostra el mitjans disponibles a ser grabats"
>
> *** disponibles per gravar
>
> #: ../src/brasero-project-size.c:544
> #, c-format
> msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
> msgstr "<b>Mida exedida</b> (%s / %s a <i>%s</i>)"
>
> *** excedida. O, potser millor, "S'ha excedit la mida", o directament "No
> hi ha prou espai" / "Espai insuficient"
>
>
> #: ../src/brasero-sum-dialog.c:133
> msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
> msgstr "Sembla ser que no hi ha fitxers corruptes al disc."
>
> *** Sembla que
>
> #: ../src/brasero-sum-dialog.c:159
> msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
> msgstr "<b><big>Els fitxers següents semblen estar corromputs:</big></b>"
>
> *** Sembla que els fitxers...
>
> #: ../src/brasero-sum-dialog.c:280
> msgid "Downloading md5 file"
> msgstr "Descarregant el fitxer md5"
>
> *** S'està descarregant
>
> #: ../src/brasero-sum-dialog.c:271 ../src/brasero-sum-dialog.c:329
> msgid "URI is not valid"
> msgstr "La URI no és vàlida"
>
> ** L'URI no és vàlid
>
> #: ../src/brasero-tool-dialog.c:113
> msgid "the inserted media is not supported."
> msgstr "El mitjà inserit no està suportat."
>
> *** implementat
>
> #: ../src/brasero-tool-dialog.c:123
> msgid "the drive is empty."
> msgstr "La unitat està buida."
>
> *** és
>
>
> #: ../src/burn-basics.c:61
> msgid "Getting size"
> msgstr "Calculant la mida"
>
> *** S'està (les cadenes posteriors també s'haurien de canviar)
>
> #: ../src/burn.c:611
> msgid "ongoing blanking process"
> msgstr "procés d'esborrant en curs"
>
> *** d'esborrat
>
> #: ../src/burn.c:721
> msgid "the drive has no burning capabilities"
> msgstr "la unitat no té capacitats de gravació"
>
> *** La unitat no pot gravar discs
>
>
> #: ../src/burn.c:927
> msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
> msgstr "No s'ha pogut muntar el disc (s'han assolit el màxim d'intents)"
>
> *** (s'ha assolit el nombre màxim d'intents)
>
> #: ../src/burn.c:1217 ../src/burn.c:1246 ../src/burn.c:1350
> ../src/burn.c:1357
> #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:207
> #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
> msgid "the drive seems to be busy"
> msgstr "la unitat sembla ocupada"
>
> *** Sembla que la unitat està ocupada
>
> #: ../src/burn.c:1699 ../src/burn-caps.c:99
> msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
> msgstr ""
> "Aquesta operació no està suportada. Provi a activar els connectors "
> "adients"
>
> *** no està permesa / implementada. Proveu
>
> #: ../src/burn.c:1713
> msgid "merging data is impossible with this disc"
> msgstr "No és possible convinar dades amb aquest disc"
>
> *** combinar. Millor "No es poden combinar..."
>
> #: ../src/burn-job.c:299
> #, c-format
> msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
> msgstr "El connector %s sembla no funcionar. Provi a desactivar-lo"
>
> *** Sembla que el connector %s no funciona. Proveu de
>
> #: ../src/burn-job.c:392
> #, c-format
> msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
> msgstr "Insuficient espai al mitjà (%lli disponible per %lli)"
>
> *** Espai insuficient
>
> #: ../src/burn-job.c:641
> #, c-format
> msgid ""
> "plugin %s did not work properly.\n"
> "Try to deactivate it"
> msgstr ""
> "El connector %s sembla no funcionar.\n"
> "Provi a desactivar-lo"
>
> *** Proveu de desactivar-lo
>
> #: ../src/burn-job.c:655
> #, c-format
> msgid ""
> "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
> "Try to deactivate it"
> msgstr ""
> "El connector %s sembla no funcionar (no suporta l'operació).\n"
> "Provi a desactivar-lo"
>
> *** Sembla que...
> *** no permet
> *** Proveu de
>
> #: ../src/burn-job.c:832 ../src/burn-job.c:921
> msgid "a plugin did not behave properly"
> msgstr "un connector no es comporta correctament"
>
> *** un dels connectors
>
> Ja sé que hi ha moltíssimes correccions a fer, Francesc; com he dit, les
> cadenes que ja hi havia fetes contenen moltes errades. Si necessites ajuda,
> ho dius (i ens podríem partir el fitxer, si vols)!
>
> Salut!
>
>
> El 10/09/07, Francesc Vilches <francesc.vilches a gmail.com> ha escrit:
> >
> > Aquí va un una mica dens.........
> >
> > Salut,
> > Francesc.
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> >
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070910/99034ce5/attachment-0001.htm>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: brasero.HEAD.ca.po.tar.bz2
Type: application/x-bzip2
Size: 31822 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070910/99034ce5/attachment-0001.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME