Moltes gràcies, Silvinha!!!! Ets una crack!<br><br>Tot canviat, a tot arreu on sortia.<br><br>Sobre el tema "supported".<br><br>quan parlava de discs o programes ho he traduït per -----> és compatible / permet (sonar sona bé; encara que no sé si és correcte)
<br>quan parlava d'operacions ------------> implementada<br><br><br>Adjunto els últims canvis per si s'ho vol mirar més gent.<br>-------------------------------------------------------------------------------------------
<br><br>Per a provar el brasero........quines opcions tinc?<br><br>No tinc més pebrots que baixar-me l'última versió inestable i compilar-la amb les últimes llibreries(inestables) a la meva preciosa màquina i creuar els dits que no vagi tot a prendre pel c.....?
<br><br>Hi han altres opcions?<br>Live CD's........etc.<br><br><br><span style="font-weight: bold;">AJUDEU-ME A PASSAR AL NIVELL 2 !!!! ;-)</span><br><br>Salut!<br>Francesc.<br><br><br><br><br><div><span class="gmail_quote">
2007/9/10, Sílvia Miranda <<a href="mailto:silvia.gnome@gmail.com">silvia.gnome@gmail.com</a>>:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones,<br><br>Bona feina! El Brasero és força dens, com dius tu...<br>M'he mirat tot el .po, però ho he fet una mica per sobre. Si algú altre se'l pot mirar, millor... Les cadenes que hi havia traduïdes fins ara (abans que en Francesc agafés el fitxer) contenen moltes errades, o sigui que pot ser que se me n'hagin escapat algunes.
<br><br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:1<br>msgid ""<br>"Contains the list of plugings brasero will use to burn discs. If set to "<br>"NULL, brasero will load them all."<br>msgstr ""
<br>"Conté la llista de connectors que el Brasero utilitzará per gravar els discs. "<br>"Si s'estableix a «NULL», el Brasero els carregarà tots."<br><br>*** utilitzarà per a<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
<br>
msgid "Default height for image preview."<br>
msgstr "Alçada per defecte per la previsualització de la imatge."
<br><br>*** per a (totes les cadenes posteriors també s'han de corregir)<br>*** Molt millor "de les imatges" o bé "d'imatges". Si ho corregeixes, també s'haurien de corregir la resta de cadenes semblants del fitxer (ja sé que n'hi ha moltes...)
<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:3<br>
msgid "Default height for video preview."<br>
msgstr "Alçada per defecte per la previsualització del video."
<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:5<br>
msgid "Default width for video preview."<br>
msgstr "Amplada per defecte per la previsualització del video."
<br><br>*** Molt millor "dels vídeos" o bé "de vídeos". Igual que a la cadena anterior, s'haurien de pluralitzar totes les cadenes semblants... I, en tot cas, *** vídeo (amb accent)<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
<br>
msgid "Height for video preview"<br>
msgstr "Alçada per la previsualització del video"<br>
<br>*** per a<br>*** vídeo. Hi ha més cadenes on apareix el terme "video" sense accent. Pots fer una cerca i corregir-los tots? (així no cal que els escrigui tots en aquest missatge)<br><br>
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10<br>
msgid "Height of image preview"<br>
msgstr "Alçada per la previsualització de la imatge"
<br><br>*** per a<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:11<br>
msgid ""<br>
"Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."<br>
msgstr ""<br>
"Només utilitzat amb la conjunció del senyalador -immed amb cdredord. "<br>
"Mireu immed_flag."<br>
<br>
*** Jo diria "Només s'utilitza juntament amb el senyalador..."<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:12<br>
msgid "Pane to display for audio projects"<br>
msgstr "Panell a mostrar pels projectes d'àudio"<br>
<br>
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13<br>
msgid "Pane to display for data projects"<br>
msgstr "Panell a mostrar pels projectes de dades"
<br><br>*** per als<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:14<br>
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"<br>
msgstr "Indica si el Brasero hauria de preguntar si ha de ser l'aplicació "<br>
"predeterminada per a gravar"
<br><br>*** si el Brasero ha de demanar (o bé preguntar)<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:15<br>
msgid ""<br>
"Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set "<br>
"to true, brasero won't ask."<br>
msgstr ""<br>
"Indica si el Brasero hauria de preguntar si ha de ser l'aplicació "<br>
"predeterminada per a gravar àudio o dades. Si s'estableix a «cert», el "<br>
"Brasero no ho preguntarà."
<br><br>*** ha de demanar<br><br>Totes les cadenes posteriors també s'han de corregir (no les incloc aquí per estalviar espai).<br>En català és preferible utilitzar "haver de": <a href="http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.2.7.%20should" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.2.7.%20should</a><br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:24<br>
msgid ""<br>
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "<br>
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."<br>
msgstr ""<br>
"El panell a mostrar pels projectes d'àudio. Hauria de ser algún dels "<br>
"següents: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
<br><br>*** algun<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:26<br>
msgid "Use libburn to burn CDs"<br>
msgstr "Utilitza el libburn per a grabar CDs"<br>
<br>
*** gravar<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:29<br>
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"<br>
msgstr "Utilitza en conjucció amb el senyalador -immed amb cdrecord"
<br><br>*** juntament (o fins i tot es podria ometre)<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:31<br>
msgid ""<br>
"Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as "<br>
"it's only a workaround for some drives/setups."<br>
msgstr ""<br>
"Si s'ha d'utilitzar el senyalador -immed amb cdrecord. Utilitzeu-ho amb "<br>
"precaució ja que només és un arreglo per algunes unitats/configuracions."
<br><br>*** una solució ? (no és gaire maco, però és que "arreglo" és incorrecte...)<br>*** per a<br><br>#: ../data/brasero.schemas.in.h:32<br>
msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."<br>
msgstr ""<br>
"Si s'ha d'utilitzar el cdrdao per a gravar o no. Estableix a «cert» per "<br>
"utilitzar-ho"
<br><br>*** utilitzar-lo. Les cadenes posteriors també s'han de corregir.<br><br>#: ../src/brasero-audio-disc.c:520<br>
msgid "Add a 2 second pause after the track"<br>
msgstr "Afegeig una pausa de dos segons després de la pista"
<br><br>*** Afegeix<br><br>#: ../src/brasero-audio-disc.c:1476 ../src/brasero-audio-disc.c:1477<br>
msgid "loading"<br>
msgstr "carregant"
<br><br>*** s'està carregant ?<br><br>#: ../src/brasero-audio-disc.c:2890<br>
#, c-format<br>
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"<br>
msgstr "El fitxer «%s» ha estat esborrat del sistema de fitxers:"
<br><br>*** Millor "S'ha esborrat el fitxer «%s» del sistema de fitxers:"<br><br>#: ../src/brasero-audio-disc.c:2894<br>
msgid "File deletion noticed"<br>
msgstr "Detectat l'esborrat d'un fitxer"
<br><br>*** S'ha detectat la supressió d'un fitxer ?<br><br>#: ../src/brasero-audio-disc.c:2896<br>
msgid "it will be removed from the project."<br>
msgstr "serà esborrat del projecte."
<br><br>*** s'esborrarà. En català no utilitzem tant la passiva com en anglès...<br><br>#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:135<br>
msgid "<b>Select source drive to copy</b>"<br>
msgstr "<b>Seleccioneu la unitat d'origen per a copiar</b>"
<br><br>*** per copiar / que s'ha de copiar / a copiar<br><br>#: ../src/brasero-filtered-window.c:179<br>
msgid "Removed files"<br>
msgstr "Fitxers esborrats"
<br><br>*** suprimits.<br>De fet, no sé si la cadena s'hauria de traduir "S'han suprimit els fitxers". Si la cadena en anglès està ben expressada, la primera traducció ja està bé, però no sé si ho està... De moment deixa-ho així i ja miraré de comprovar-ho un dia a la interfície...
<br><br>#: ../src/brasero-filtered-window.c:199<br>
msgid ""<br>
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "<br>
"automatically from the project.</span>"<br>
msgstr ""<br>
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Els següents fitxers han estat "<br>
"esborrats automàticament del projecte.</span>"
<br><br>*** s'han suprimit automàticament<br><br>#: ../src/brasero-metadata.c:480<br>
msgid "this format is not supported by gstreamer"<br>
msgstr "gstreamer no suporta aquest format"
<br><br>*** El gstreamer<br><br>#: ../src/brasero-playlist.c:327<br>
msgid "Number of songs"<br>
msgstr "Número de cançons"
<br><br>*** Nombre<br><br>#: ../src/brasero-playlist.c:797<br>
#, c-format<br>
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"<br>
msgstr "Error analitzant la llista «%s»:"
<br><br>*** S'ha produït un error en analitzar la llista<br><br>#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:533<br>
msgid "Ac_tivate All"<br>
msgstr "Ac_tiva tot"<br><br>*** Ac_tiva-ho tot<br>
<br>
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:538<br>
msgid "_Deactivate All"<br>
msgstr "_Desactiva tot"
<br><br>*** _Desactiva-ho tot<br><br>#: ../src/brasero-search-entry.c:201<br>
msgid "Text File"<br>
msgstr "Fitxer de Text"
<br><br>*** text<br><br><br>
#: ../src/brasero-search-entry.c:462<br>
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"<br>
msgstr "Escriviu les paraules clau o seleccioneu al menú 'Tots els fitxers'"
<br><br>*** Millor "Seleccioneu l'opció "Tots els fitxers" del menú" ?<br><br>
#: ../src/brasero-search-entry.c:464<br>
msgid "Select if you want to search among image files only"<br>
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només entre els fitxers d'imatge"
<br><br>*** "només els fitxers..." Jo suprimiria l'"entre"<br><br><br>
#: ../src/brasero-search.c:493<br>
msgid "Number of results displayed"<br>
msgstr "Número de resultats mostrats"
<br><br>*** Nombre<br><br>
#: ../src/brasero-utils.c:834<br>
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"<br>
msgstr "Cliqui el botó «afegeix» per a mostrar el panell de selecció"
<br><br>Feu clic al botó...<br><br>#: ../src/brasero-utils.c:835<br>
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"<br>
msgstr ""<br>
"Seleccioni els fitxers al panell de selecció i cliqui el botó "<br>
"«afegeix»"
<br><br>*** Seleccioneu<br>*** Feu clic<br>Les cadenes posteriors també s'han de corregir (2a persona plural)<br><br>#: ../src/brasero-utils.c:845<br>
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"<br>
msgstr ""<br>
"seleccioni els elements d'aquesta àrea i cliqui «esborra» des del "<br>
"menú de conext"
<br><br>*** feu clic <br>*** «suprimeix» ? (s'haurien de canviar totes les cadenes on apareix) <br>*** context<br><br>
#: ../src/brasero-utils.c:846<br>
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"<br>
msgstr "seleccioni els elements d'aqueta àrea i cliqui «esborra»"
<br><br>*** Seleccioneu<br>*** d'aquesta<br>*** feu clic a<br><br>#: ../src/brasero-burn-dialog.c:164 ../src/burn-basics.c:62<br>
msgid "Creating image"<br>
msgstr "Creant la imatge"
<br><br>Totes les cadenes posteriors també s'haurien de corregir: "S'està copiant", "S'està gravant"...<br><br>#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278<br>
msgid "replace the disc with a disc holding data."<br>
msgstr "substituïu el disc per un amb dades."
<br><br>*** per un disc que contingui dades<br><br>#: ../src/brasero-burn-dialog.c:387<br>
msgid ""<br>
"A recording was successfully completed.\n"<br>
"The next recording is about to begin:"<br>
msgstr ""<br>
"S'ha completat amb èxit la gravació.\n"<br>
"Està a punt de començar la següent gravació:"
<br><br>**** Millor "gravació següent"<br><br>#: ../src/brasero-burn-dialog.c:589<br>
msgid "Possible loss of data"<br>
msgstr "Possible perdua de dades"
<br><br>*** pèrdua<br><br><br>
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:602<br>
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"<br>
msgstr "No es recomana afegir nous fitxers a un disc multissesió:"
<br><br>*** multisessió<br><br>#: ../src/brasero-burn-dialog.c:603<br>
msgid ""<br>
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"<br>
"Do you want to continue anyway?"<br>
msgstr ""<br>
"Els fitxers ja gravats seran invisibles (encara que seguirà podent-los "<br>
"llegir).\n"<br>
"Voleu continuar igualment?"
<br><br>*** Els fitxers que ja s'han gravat<br>*** (tot i que encara es podran llegir)<br><br>#: ../src/brasero-burn-dialog.c:615<br>
msgid ""<br>
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "<br>
"written.\n"<br>
"Do you want to continue anyway?"<br>
msgstr ""<br>
"Potser no pugueu escoltar-los en cadenes musicals i no "<br>
"s'escriurà el CD-TEXT .\n"<br>
"Voleu continuar igualment?"
<br><br>#: ../src/brasero-burn-dialog.c:627<br>
msgid ""<br>
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"<br>
"Do you want to continue anyway?"<br>
msgstr ""<br>
"Potser no pugueu escoltar-los en cadenes musicals.\n"<br>
"Voleu continuar igualment?"
<br><br>*** Potser no podreu / pot ser que no pugueu<br><br>#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1260<br>
msgid "Save log"<br>
msgstr "Grava registre"
<br><br>*** Desa el registre<br><br>#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1267<br>
msgid "View log"<br>
msgstr "Veure registre"
<br><br>*** Visualitza el registre<br><br>#: ../src/brasero-data-disc.c:568<br>
msgid "Rename"<br>
msgstr "Reanomena"
<br><br>*** Canvia el nom . Si més no, és com està traduït al Nautilus.<br><br>#: ../src/brasero-data-disc.c:2003 ../src/brasero-data-disc.c:2204<br>
#: ../src/brasero-data-disc.c:2205 ../src/brasero-data-disc.c:5129<br>
#: ../src/brasero-data-disc.c:7869 ../src/brasero-data-disc.c:7870<br>
msgid "(loading ...)"<br>
msgstr "(carregant...)"
<br><br>*** (s'està carregant...)<br><br>#: ../src/brasero-data-disc.c:3067<br>
msgid "click here to see the list."<br>
msgstr "Cliqui aqui per a veure la llista."
<br><br>*** Feu clic<br>*** aquí<br><br>
#: ../src/brasero-data-disc.c:8004<br>
msgid "Import session error"<br>
msgstr "Error a l'importar la sessió"
<br><br>*** millor "en importar"<br><br>#: ../src/brasero-data-disc.c:8035<br>
msgid "loading project"<br>
msgstr "Carregant el projecte"
<br><br>*** s'està carregant el projecte (suposo! si és una cadena trencada, aleshores no... Introduiré un bug al bugzilla, aviam si algú mho aclareix...<br><br>#: ../src/brasero-data-disc.c:8153<br>
msgid "Click here to import its contents"<br>
msgstr "Cliqui aqui per a importar els seu contingut"
<br><br>*** Feu clic aquí <br>*** per importar-ne els continguts ?<br><br><br>
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:604<br>
msgid "Increase compatibility with Windows systems"<br>
msgstr "Incrementa la compatibilitat en els sistemes amb Windows"
<br><br>*** compatibilitat amb els sistemes Windows<br><br>#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:606<br>
msgid ""<br>
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "<br>
"filenames (maximum 64 characters)"<br>
msgstr ""<br>
"Millora la compatibilitat en els sitemes amb Windows permetent mostrar "<br>
"fitxers llargs (64 caràcters màxim)"
<br><br>*** compatibilitat amb els<br>*** sistemes *** Windows: permet mostrar fitxers... (millor que el gerundi, no?)<br>*** (64 caràcters com a màxim)<br><br>#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:673<br>
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:708<br>
msgid "<b>Disc options</b>"<br>
msgstr "<b>Opcions de Disc</b>"
<br><br>*** disc<br><br>
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:842<br>
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:497<br>
msgid "Choose which drive holds the disc to write to"<br>
msgstr "Escull quina unitat té el disc a escriure"
<br><br>*** que s'ha d'escriure<br><br>
#: ../src/brasero-drive-info.c:130<br>
msgid "audio and data tracks"<br>
msgstr "pistes d'àudio i dades"
<br><br>*** i de dades<br><br><br>
#: ../src/brasero-drive-info.c:165<br>
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"<br>
msgstr "<i>no es pot escriure al mitjà amb els connectors actuals</i>"
<br><br>*** el mitjà ? Segons el Termcat, "escriure" és transitiu... (Hi ha més cadenes com aquesta)<br><br>#: ../src/brasero-drive-info.c:348<br>
msgid ""<br>
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "<br>
"record.\n"<br>
"\n"<br>
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "<br>
"loaded has been copied.</i>"<br>
msgstr ""<br>
"<b><i>La unitat que conté el mitjà serà la mateixa que s'utilitzarà per a "<br>
"grabar.\n"<br>
"\n"<br>
"</i></b><i>Es necessitarà un nou mitjà gravable un cop l'actual s'hagi "<br>
"copiat.</i>"
<br><br>*** gravar<br><br>
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:356<br>
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."<br>
msgstr "No sembla ser una imatge vàlida o un fitxer vàlid cue."<br>
<br>
*** Sembla que no és una imatge vàlida o un...<br><br><br>
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:379<br>
msgid "Please, choose an image and retry."<br>
msgstr "Escolliu una imatge i torne-ho a provar."
<br><br>*** torneu-ho<br><br><br>
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:504<br>
msgid "Path:\t\t"<br>
msgstr "Ruta:\t\t"
<br><br>*** Camí<br><br><br>
#: ../src/brasero-ncb.c:294<br>
msgid "(u)mount command could not be found in the path"<br>
msgstr "No s'ha trobat la ruta de la comanda (u)mount"
<br><br>*** el camí de l'ordre<br><br>
#: ../src/brasero-project.c:189<br>
msgid "Delete all files from the project"<br>
msgstr "Esborra tots els fitxers del projecte"
<br><br>*** Suprimeix (segons el Recull -que també inclou "elimina"). Si es canvia, s'haurien de canviar moltes altres cadenes on apareix el terme "Delete"<br><br>#: ../src/brasero-project.c:544<br>
msgid ""<br>
"Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"<br>
"NOTE: This option might cause failure."<br>
msgstr ""<br>
"Voleu activar l'opció overburn (sinó haureu d'esborrar fitxers) ?\n"<br>
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
<br><br>*** algun suggeriment per a "overburn"?<br>*** (si no, haureu de suprimir..."<br><br><br>
#: ../src/brasero-project.c:809<br>
msgid "Project is empty:"<br>
msgstr "El projecte està buit:"
<br><br>*** és<br><br>#: ../src/brasero-project.c:991<br>
msgid "don't show this dialog again"<br>
msgstr "No mostris aquest dialeg de nou"
<br><br>*** No tornis a mostrar aquest<br>*** diàleg<br><br>#: ../src/brasero-project.c:1059<br>
msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"<br>
msgstr "El Brasero no és l'aplicació per defecte per a gravar CDs d'àudio:"
<br><br>*** CD<br><br>#: ../src/brasero-project.c:1060<br>
msgid ""<br>
"Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"<br>
msgstr ""<br>
"Voleu que el Brasero sigui l'aplicació per defecte per a gravar CD's d'àudio?"
<br><br>*** CD<br><br>#: ../src/brasero-project.c:1670<br>
msgid "the file is empty."<br>
msgstr "el fitxer està buit."
<br><br>*** és<br><br>#: ../src/brasero-project.c:1701 ../src/brasero-project.c:1709<br>
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."<br>
msgstr "no sembla ser un projecte brasero vàlid."
<br><br>*** sembla que no és un projecte brasero vàlid <br>*** Potser seria millor "projecte del Brasero"?<br><br>#: ../src/brasero-project-manager.c:416<br>
#, c-format<br>
msgid "%d file is supported (%s)"<br>
msgid_plural "%d files are supported (%s)"<br>
msgstr[0] "%d fitxer està suportat (%s)"<br>
msgstr[1] "%d fitxers estan suportats (%s)"
<br><br><br>
#: ../src/brasero-project-manager.c:438<br>
#, c-format<br>
msgid "No file is supported (%i selected file)"<br>
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"<br>
msgstr[0] "Cap fitxer està suportat (%i fitxer seleccionat)"<br>
msgstr[1] "Cap fitxer està suportat (%i fitxers seleccionats)"
<br><br>*** "Suportat" és incorrecte. Opcions: "implementats", permesos".<br><br><br>
#: ../src/brasero-project-size.c:239<br>
msgid "Show the available media to be burnt"<br>
msgstr "Mostra el mitjans disponibles a ser grabats"
<br><br>*** disponibles per gravar<br><br>
#: ../src/brasero-project-size.c:544<br>
#, c-format<br>
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"<br>
msgstr "<b>Mida exedida</b> (%s / %s a <i>%s</i>)"
<br><br>*** excedida. O, potser millor, "S'ha excedit la mida", o directament "No hi ha prou espai" / "Espai insuficient"<br><br><br>
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:133<br>
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."<br>
msgstr "Sembla ser que no hi ha fitxers corruptes al disc."
<br><br>*** Sembla que<br><br>
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:159<br>
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"<br>
msgstr "<b><big>Els fitxers següents semblen estar corromputs:</big></b>"
<br><br>*** Sembla que els fitxers...<br><br>
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:280<br>
msgid "Downloading md5 file"<br>
msgstr "Descarregant el fitxer md5"
<br><br>*** S'està descarregant<br><br>#: ../src/brasero-sum-dialog.c:271 ../src/brasero-sum-dialog.c:329<br>
msgid "URI is not valid"<br>
msgstr "La URI no és vàlida"
<br><br>** L'URI no és vàlid<br><br>
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113<br>
msgid "the inserted media is not supported."<br>
msgstr "El mitjà inserit no està suportat."
<br><br>*** implementat<br><br>
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:123<br>
msgid "the drive is empty."<br>
msgstr "La unitat està buida."
<br> <br>*** és<br><br><br>
#: ../src/burn-basics.c:61<br>
msgid "Getting size"<br>
msgstr "Calculant la mida" <br><br>*** S'està (les cadenes posteriors també s'haurien de canviar)<br><br>#: ../src/burn.c:611<br>
msgid "ongoing blanking process"<br>
msgstr "procés d'esborrant en curs"
<br><br>*** d'esborrat<br><br>#: ../src/burn.c:721<br>
msgid "the drive has no burning capabilities"<br>
msgstr "la unitat no té capacitats de gravació"
<br><br>*** La unitat no pot gravar discs <br><br><br>
#: ../src/burn.c:927<br>
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"<br>
msgstr "No s'ha pogut muntar el disc (s'han assolit el màxim d'intents)"
<br><br>*** (s'ha assolit el nombre màxim d'intents)<br><br>#: ../src/burn.c:1217 ../src/burn.c:1246 ../src/burn.c:1350 ../src/burn.c:1357<br>
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:207<br>
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196<br>
msgid "the drive seems to be busy"<br>
msgstr "la unitat sembla ocupada"
<br><br>*** Sembla que la unitat està ocupada<br><br>#: ../src/burn.c:1699 ../src/burn-caps.c:99<br>
msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"<br>
msgstr ""<br>
"Aquesta operació no està suportada. Provi a activar els connectors "<br>
"adients"
<br><br>*** no està permesa / implementada. Proveu<br><br>
#: ../src/burn.c:1713<br>
msgid "merging data is impossible with this disc"<br>
msgstr "No és possible convinar dades amb aquest disc"
<br><br>*** combinar. Millor "No es poden combinar..."<br><br>
#: ../src/burn-job.c:299<br>
#, c-format<br>
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"<br>
msgstr "El connector %s sembla no funcionar. Provi a desactivar-lo"
<br><br>*** Sembla que el connector %s no funciona. Proveu de<br><br>
#: ../src/burn-job.c:392<br>
#, c-format<br>
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"<br>
msgstr "Insuficient espai al mitjà (%lli disponible per %lli)"
<br><br>*** Espai insuficient<br><br>#: ../src/burn-job.c:641<br>
#, c-format<br>
msgid ""<br>
"plugin %s did not work properly.\n"<br>
"Try to deactivate it"<br>
msgstr ""<br>
"El connector %s sembla no funcionar.\n"<br>
"Provi a desactivar-lo"
<br><br>*** Proveu de desactivar-lo<br><br>#: ../src/burn-job.c:655<br>
#, c-format<br>
msgid ""<br>
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"<br>
"Try to deactivate it"<br>
msgstr ""<br>
"El connector %s sembla no funcionar (no suporta l'operació).\n"<br>
"Provi a desactivar-lo"
<br><br>*** Sembla que...<br>*** no permet<br>*** Proveu de<br><br>
#: ../src/burn-job.c:832 ../src/burn-job.c:921<br>
msgid "a plugin did not behave properly"<br>
msgstr "un connector no es comporta correctament"
<br><br>*** un dels connectors <br><br>Ja sé que hi ha moltíssimes correccions a fer, Francesc; com he dit, les cadenes que ja hi havia fetes contenen moltes errades. Si necessites ajuda, ho dius (i ens podríem partir el fitxer, si vols)!
<br><br>Salut!<br><br><br><div><span class="gmail_quote">El 10/09/07, <b class="gmail_sendername">Francesc Vilches</b> <<a href="mailto:francesc.vilches@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
francesc.vilches@gmail.com</a>> ha escrit:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><span class="q">
Aquí va un una mica dens.........<br><br>Salut,<br><span>Francesc.<br>
</span><br></span>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">GNOME@llistes.softcatala.org
</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br><br clear="all"></blockquote>
</div><br>
<br>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br></blockquote></div><br>