[GNOME] nautilus-actions per revisar

Francesc Vilches francesc.vilches a gmail.com
diu set 9 11:38:14 CEST 2007


Moltes gràcies, David:

Desconeixia el "msgfmt".........l'he passat a les traduccions que ja havia
enviat i n'hi havia una errònea. L'acabo de tornar a pujar.

Un dubte..........

On dius
"el perfil «%s» de l'acció"

a mi em sona millor
"el perfil de l'acció «%s» no es pot ........ "
en comptes de
"el perfil «%s» de l'acció no es pot ........ "

De moment ho he deixat tal com m'indicaves.

Francesc.


El 08/09/07, David Planella <david.planella a googlemail.com> ha escrit:
>
> Bones Francesc,
>
> primer de tot bona feina i benvingut a la llista!
>
> Comentaris:
>
> 2007/9/6, Francesc Vilches <francesc.vilches a gmail.com>:
> [...]
> >
> > - La traducció de tooltip per consell flotant / CONSELL..... en
> l'anterior
> > traducció del Josep hi ha un comentari al respecte.....què deixem?
> >
>
> Això afecta les quatre cadenes següents:
>
> #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
> msgid "The tooltip of the menu item"
> msgstr "El rètol indicador de funció de l'element del menú"
>
> # rètol indicador de funció (josep)
> #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
> msgid "TOOLTIP"
> msgstr "CONSELL"
>
> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
> msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus
> statusbar."
> msgstr ""
> "Rètol indicador de funció de l'element del menú que apareixerà a la barra
> "
> "d'estat del Nautilus."
>
> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
> msgid "Tooltip:"
> msgstr "Consell flotant:"
>
> -- Jo personalment seria partidari de fer servir «consell» en lloc de
> «rètol».
>
> > #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
> > msgid ""
> > "Delete the action without any confirmation nor the possibility to
> restore
> > it."
> > msgstr ""
> > "Suprimeix l'acció sense demanar confirmació ni que sigui possible
> > restaurar-"
> > "la."
> >
> > -- sense demanar confirmació ni oferir la possibilitat de
> recuperar-se'n.
> >
> > No seria recuperal-la (l'acció).
> >
>
> -- Si, crec que tens raó, jo també ho deixaria com a «recuperar-la».
>
> Finalment, m'he fixat que hi ha un parell d'errades més en el fitxer:
>
> #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
> msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n a gnome.org>"
> msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont a gmail.com>"
> msgstr "Francesc Vilches Batet <francesc.vilches a gmail.com>"
>
> -- Aquí sobra un msgstr, per la qual cosa el format del fitxer po és
> incorrecte. Això hauria de ser:
>
> msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n a gnome.org>"
> msgstr ""
> "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont a gmail.com>\n"
> "Francesc Vilches Batet <francesc.vilches a gmail.com>"
>
> -- Tant aquesta errada com la següent es poden veure en executar
> l'ordre següent:
>
>   msgfmt -c <nom-del-fitxer.po>
>
> T'aconsellaria llegir-te la documentació del gettext, del qual el
> programa «msgfmt» forma part, d'aquesta manera s'evitarien errades
> trivials (que d'altra banda tots hem fet, jo el primer) abans d'enviar
> els fitxers a la llista.
>
> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
> #, no-c-format
> msgid ""
> "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
> "file(s)/folder(s)"
> msgstr ""
> "<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers o
> carpetes "
> "seleccionades\n"
>
> -- el caràcter «\n» s'ha de treure del final de la cadena i posar-lo
> després de «fitxers».
>
> #. i18n notes: will be displayed in a dialog
> #: ../nact/nact-editor.c:449
> #, c-format
> msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
> msgstr "No es pot copiar el perfil d'accions «%s»."
>
> #. i18n notes: will be displayed in a dialog
> #: ../nact/nact-editor.c:494
> #, c-format
> msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
> msgstr "No es pot enganxar el perfil d'accions «%s»."
>
> #. i18n notes: will be displayed in a dialog
> #: ../nact/nact-editor.c:503
> #, c-format
> msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
> msgstr "No es pot enganxar el perfil d'accions «%s»."
>
> #. i18n notes: will be displayed in a dialog
> #: ../nact/nact-editor.c:538
> #, c-format
> msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
> msgstr "No es pot suprimir el perfil d'accions «%s»."
>
> -- en tots els casos hauria de ser "el perfil «%s» de l'acció", atès
> que es refereixen a una acció determinada.
>
> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
> msgid "<b>Appears if file matches</b>"
> msgstr "<b>Apareix si el fitxer hi coincideix</b>"
>
> -- Només és un suggeriment: jo hi posaria «Apareix si el fitxer concorda»
>
> Salut!,
> David.
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070909/800f06db/attachment-0001.htm>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: nautilus-actions.HEAD.ca.po.tar.bz2
Type: application/x-bzip2
Size: 12621 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070909/800f06db/attachment-0001.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME