[GNOME] nautilus-actions per revisar
David Planella
david.planella a googlemail.com
dis set 8 18:57:50 CEST 2007
Bones Francesc,
primer de tot bona feina i benvingut a la llista!
Comentaris:
2007/9/6, Francesc Vilches <francesc.vilches a gmail.com>:
[...]
>
> - La traducció de tooltip per consell flotant / CONSELL..... en l'anterior
> traducció del Josep hi ha un comentari al respecte.....què deixem?
>
Això afecta les quatre cadenes següents:
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "El rètol indicador de funció de l'element del menú"
# rètol indicador de funció (josep)
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
msgid "TOOLTIP"
msgstr "CONSELL"
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
msgstr ""
"Rètol indicador de funció de l'element del menú que apareixerà a la barra "
"d'estat del Nautilus."
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
msgid "Tooltip:"
msgstr "Consell flotant:"
-- Jo personalment seria partidari de fer servir «consell» en lloc de «rètol».
> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
> msgid ""
> "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore
> it."
> msgstr ""
> "Suprimeix l'acció sense demanar confirmació ni que sigui possible
> restaurar-"
> "la."
>
> -- sense demanar confirmació ni oferir la possibilitat de recuperar-se'n.
>
> No seria recuperal-la (l'acció).
>
-- Si, crec que tens raó, jo també ho deixaria com a «recuperar-la».
Finalment, m'he fixat que hi ha un parell d'errades més en el fitxer:
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n a gnome.org>"
msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont a gmail.com>"
msgstr "Francesc Vilches Batet <francesc.vilches a gmail.com>"
-- Aquí sobra un msgstr, per la qual cosa el format del fitxer po és
incorrecte. Això hauria de ser:
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n a gnome.org>"
msgstr ""
"Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont a gmail.com>\n"
"Francesc Vilches Batet <francesc.vilches a gmail.com>"
-- Tant aquesta errada com la següent es poden veure en executar
l'ordre següent:
msgfmt -c <nom-del-fitxer.po>
T'aconsellaria llegir-te la documentació del gettext, del qual el
programa «msgfmt» forma part, d'aquesta manera s'evitarien errades
trivials (que d'altra banda tots hem fet, jo el primer) abans d'enviar
els fitxers a la llista.
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
"file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers o carpetes "
"seleccionades\n"
-- el caràcter «\n» s'ha de treure del final de la cadena i posar-lo
després de «fitxers».
#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:449
#, c-format
msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
msgstr "No es pot copiar el perfil d'accions «%s»."
#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:494
#, c-format
msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
msgstr "No es pot enganxar el perfil d'accions «%s»."
#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:503
#, c-format
msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
msgstr "No es pot enganxar el perfil d'accions «%s»."
#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:538
#, c-format
msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
msgstr "No es pot suprimir el perfil d'accions «%s»."
-- en tots els casos hauria de ser "el perfil «%s» de l'acció", atès
que es refereixen a una acció determinada.
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
msgid "<b>Appears if file matches</b>"
msgstr "<b>Apareix si el fitxer hi coincideix</b>"
-- Només és un suggeriment: jo hi posaria «Apareix si el fitxer concorda»
Salut!,
David.
Més informació sobre la llista de correu GNOME